Женить принца
Шрифт:
– Барт… - начал мэтр Ди.
– Не надо. Его высочество абсолютно прав. Я…
Дария тяжело поднялась на ноги, взяла Грома за повод и побрела прочь, сгорбившись, как двухсотлетний старик.
– Бааарт, - окликнул его мэтр, размышляя о том, какая муха укусила этих двоих?
И мальчишку, который сам на себя был сегодня не похож и принца, что, увидев, как бастард Адорно рухнул с коня – просто голову потерял.
– Все завтра, - нашла в себе силы обернуться Дария. – Завтра – я смогу!
Оставила Грома
Лишь вздрогнул, когда на повороте около реки им наперерез выскочили четыре тени.
– Ты попал, птенчик!
Хриплый голос. Черные плащи и маски. Мощным рывком чья-то рука выдернула Дарию из седла и отшвырнула подальше от коня. Тот нервно заржал и поскакал прочь.
«Удрал! Не Гром же!» - успела подумать. Потом была земля, боль и все. Темнота…
Глава двадцать третья
– Вон! Слышите?! Вон отсюда! И перестаньте стоять у меня над душой!
Скалигерри уже слышал раздраженный голос его величества, а ведь королевские покои были далеко. Чтобы дойти до них, надо пройти картинную галерею. С портретов на секретаря укоризненно смотрели предки его величества. Одни были недовольны тем, что он потакает слабостям повелителя, другие – что он делает это недостаточно быстро, и их славный потомок вынужден страдать.
– Теперь я понимаю, как возникают бунты и заговоры! – продолжал гневаться король. – Не будь я сам королем, я бы поднял восстание!
Скалигерри прибавил шагу. Что там еще случилось?!
Слуга забрал у его величества бумаги, поставил вместо них на столик тарелочку с невнятным белесым варевом.
Король, услышав знакомые шаги, вскинул голову. Но, увидев, что в руках Скалигерри нет съестного, только портфель с бумагами, на мгновение поник, но тут же снова разгневался:
– Уберите это! – ткнул правитель пальцем в варево.
– Но, ваше величество! Это замечательный суп-пюре! С куриной грудкой и разваренными кабачками!
– Без соли! И без хоть каких-нибудь приправ! Похоже на… Фу! Уберите, я сказал!
– Ваше величество, простите меня покорно…
– Ешьте! – король протянул несчастному слуге ложку.
– Как я смею…
– Вы же смеете говорить мне «но»! Ешьте, кому говорю!
Слуга взял ложку, успев бросить умоляющий взгляд на Скалигерри.
– Ваше величество, - поклонился личный секретарь, показывая взглядом на свой портфель. – Может быть, мы отпустим слугу?
– Отправим его за солью? – заинтересовался король Альберт.
– Приказ придворного лекаря! – Скалигерри уже впрямую показал королю портфель, пользуясь тем, что слуга стоит к нему спиной.
– Да? – спросил его величество.
– Соль только после того, как Гаральд одобрит ее в вашем рационе.
– И что для этого нужно сделать, - проворчал его величество, жестом отпуская слугу. – Увеличить жалование или пригрозить карами?
Слуга низко поклонился и поторопился исчезнуть. Тарелку с супом, впрочем, он с собой не забрал.
Скалигерри молниеносно выхватил из внутреннего кармана колбу, вытащил затычку и выпустил иллюзию. Скелет, меж ребер которого ползали огромные пауки, стучал полусгнившей челюстью.
– Отвратительно! Думаете просто испортить мне аппетит? Не выйдет! Я хочу есть, Скалигерри!
– Я не собираюсь портить аппетит моего короля… Я еще в своем уме и хочу жить.
– А вот это правильно, - кивнул король. – Это мудро.
– Я лишь хочу напугать того, кто может нам с вами помешать…
Повинуясь приказу, скелет отправился в коридор, примыкающий к королевской спальне.
– Пусть постоит на страже, - сказал королевский секретарь и тут же подошел к окну и распахнул его.
– Запахи! – пояснил он шепотом.
Король кивнул, жадно принюхался, ничего не уловил и с укоризной посмотрел на герцога.
Тот с видом фокусника залез в портфель для бумаг и достал оттуда небольшой сундучок. Поднес королю.
– Ну и? Что там, Скалигерри! Открывайте!
– Сундук не пропускает запахи, ваше величество. Айк над ним немало потрудился.
– Если внутри лежит хоть что-нибудь, что можно есть, я щедро награжу Айка, и отрублю вам голову, Скалигерри, если вы будете испытывать мое терпение! Открывайте, драконье дерьмо!
– Сундук можем открыть только мы с вами, ваше величество. В целях безопасности и конспирации…
– Мудро, Скалигерри, очень мудро! Что?! Что я должен сделать?
– Произнести девиз рода Скалигерри. Простите – все, что в голову пришло!
– Хорошо, хорошо!
– «Мудрость правителей! – король сложил ладони и прижал их к груди. – Змея на скипертре!»
Сундучок открылся.
– ООООООО! – его величество был в восторге. – ООООО!
– Тише, ваше величество! Тише!
– Да-да-да!
Мясо, нарезанное крупными ломтями. Соленое! Слегка приправленное травами. И хлеб – мягкий, ароматный хлеб. И даже кусочек сыра!
– ОООО!
Его величество с трудом заставил себя жевать медленно, смакуя каждый кусочек, а не заглатывать целиком, рыча как голодный волк.
– Ваше величество! Суп придется съесть. Иначе – нас всех разоблачат. А Гаральд предупредил, что в этом случае королева Мария будет безжалостна!
– Суп! – поморщился король.
– Можно его посолить.