Женитьба порочного герцога
Шрифт:
Гриффин медленно покачал головой:
– Это мой дом, и я войду в него через вход для прислуги. Если я встречусь с преступником, то сам разберусь с ним, как умею.
– Ваша светлость, позвольте хотя бы мне пойти с вами.
– Хорошо. Только лучше вам зайти с парадного входа. Моя тетушка и ее компаньонка не такие уж цветочки, как может показаться со стороны. Более того, должен сразу предупредить вас, что, скорее всего они вооружены.
Глава 35
В
Мэри Шелли. «Франкенштейн»
Харриет вскинула пистолет в сторону сухощавой фигуры, появившейся в дверном проеме, словно призрак. Боже правый! Она могла принять его за непрошеного гостя и пристрелить. Он перевязал шнурком на затылке нечесаные, светлые волосы. Ей было непонятно, как кто-то с близкого расстояния мог находить его привлекательным.
– Мне выстрелить первой, Харриет? – раздался шепот леди Паулис из-за тахты.
– Лучше вообще не стрелять. Хотя… – Харриет закусила губу и обошла вокруг тахты, чтобы взять из нетвердых рук Примроуз дуэльные пистолеты Гриффина. Учитывая, как плясали их стволы, леди Паулис могла пристрелить и себя, и Харриет. – Если кто и пустит пули в нашего незваного гостя, так это буду я.
Свирепый Джек прижал помятую шляпу к груди.
– Разве можно так говорить со своим отцом? Глаза леди Паулис округлились от удивления.
– О чем он говорит?
– Ни о чем, – ответила Харриет довольно грубо. – Он просто один из уличных бродяг, забрел случайно в дом, несет что попало и уже уходит…
Свирепый Джек повернулся к леди Паулис:
– Мадам, не надо меня бояться, я папаша Харри. Мы ведь все здесь друзья, так ведь?
– Ваш… – Леди Паулис принюхалась, словно пойнтер. – Что это за резкий неприятный запах?
– Это разит от моего папаши, – сказала Харриет, передавая леди Паулис надушенный платок. – Вот вы и познакомились с ним. А теперь он уйдет, или я вызову констебля.
– Погоди-ка чуток, – сказал Свирепый Джек, бросив взгляд на дорогую японскую вазу на каминной полке. – Чтобы попасть сюда, я изрядно рисковал.
– Что ж, как мило, что зашел, – рявкнула Харриет, убирая подальше от него пистолеты. – Ты ж вроде преставился. Говорят, ты убил кого-то…
– Я оборонялся. – Он сделал шаг назад, изумленно посмотрев на Харриет с открытым ртом. Теперь он и впрямь походил на призрак. – С тех пор много воды утекло, Харри. Ты так на нее похожа. Я… я…
– Что тебе надо?
– Я знаю, где она – девчонка герцога, та, которую похитили. Если ты дашь мне хоть слово вставить, я тебе все скажу.
– Ты лживый грязный мешок с…
– Харриет, дайте же человеку закончить! – воскликнула леди Паулис через носовой платок, который прижимала к носу. – А заодно откройте окно, раз уж вы у него стоите.
– Мадам. – Свирепый Джек поклонился Примроуз. – Я дико извиняюсь за неблагопристойный аромат. Но я был в отчаянном положении и рисковал быть пойманным, когда явился послужить герцогу.
Харриет отвела его поближе к окну. Голос ее дрожал от презрения.
– Ты знаешь, где сейчас Эдлин? Ты хочешь, чтобы мы в это поверили? Ну, так, где же она? Ты же горшка ночного не можешь найти, пока не угодишь в него ногой. Ты…
– Я видел ее лицо, Богом клянусь, – ответил Свирепый Джек. – Там было окно с решеткой, это на Хэнгинг-Суорд-Элли. Она даже рукой мне махнула. Сначала я решил, будто она ангел. А потом увидел все эти объявления.
– Как она выглядела? – прошептала леди Паулис.
– Белая, будто труп. Простите, миледи. Было темно, и я решил, что мне померещилось.
– Ты сможешь снова отыскать ее? – спросила Харриет, услышав, как открылась дверь в пристройке для слуг.
– Да. Только я туда больше не ходок. Я вернулся к той хибаре, когда понял, кого увидел в окне. Но потом вспомнил, что меня разбудил жуткий крик, когда я спал там неподалеку.
– Крик? – переспросила леди Паулис слабым голосом. – Это моя племянница кричала?
Джек нахмурился.
– Нет. Это вопила какая-то мегера позади нее. – Он склонил голову набок и посмотрел на Харриет. – Я поглядел чуток. Но молодая барышня не выглядывала больше из окна, зато из хибары вышел мужичонка, так я тихонько пошел за ним аж до самого моста Блэкфрайерз.
– И он тебя не заметил? – прошептала Харриет, глядя на него скептически.
Свирепый Джек усмехнулся с издевкой и едва сдержался, чтобы не отходить ее шляпой по голове.
– Я видел, как он разговаривал с владельцем баржи. Я ни слова не расслышал, но, похоже, они собираются отплыть сегодня ночью, если уже так не сделали.
Харриет внимательно посмотрела на него без тени привязанности во взгляде.
– Если ты лжешь, то, Богом клянусь, я не просто приду на твою казнь, но и буду висеть у тебя на ногах, когда тебя вздернут.
– Я думаю, он говорит правду, – сказала леди Паулис, которая выглядела так, будто ее вот-вот стошнит, уж от запаха ли, что исходил от Джека, или от его россказней, Харриет не знала.
Зато она точно знала, что никогда еще не испытывала такого облегчения, когда нежданно-негаданно в комнату вошел герцог. Он посмотрел на Харриет, не скрывая своих эмоций, и ей сразу стало хорошо, словно во сне. Его взгляд упал на пистолеты в ее руках. Харриет покачала головой. Примроуз всхлипнула.
– Все хорошо, – сказала Харриет, сглотнув комок, застрявший в горле. – Но мы не можем терять ни минуты. Этот человек – мой… мой отец, и он считает, что знает, где сейчас Эдлин.