Женщина Габриэля
Шрифт:
Мужчина, волосы которого имели насыщенный коричневато-красный оттенок, вздрогнул от неожиданности.
— Мистер Габриэль, сэр!
— Избавься от коробок на диване, Эван, — спокойно приказал Габриэль, ни жестом, ни голосом не показывая растущую в нем ярость.
Он пытался оградить Викторию от реальности смерти. Очевидно, второй мужчина хотел абсолютно противоположного.
Зеленые глаза решительно встретили взгляд серебристых.
— Да, сэр, — ответил Эван.
Габриэль задумался, сочувствует ли Эван положению
Попытался бы он помочь ей бежать?
Габриэль отошел в сторону, пропуская его.
Эван наклонился, чтобы поднять коробку.
— Эван.
Тот остановился.
— В некоторых коробках находятся человеческие останки.
Возможно, человеческие останки были во всех оставшихся коробках, хотя Габриэль сомневался в этом. Если бы это было так, при доставке их общий вес вызвал бы нежелательные вопросы.
Эван застыл в ужасе, являя собой живое доказательство того факта, что не все, кто выжил на улицах, научились воспринимать смерть без страха и отвращения.
— Выброси человеческие останки в Темзу, — решительно приказал Габриэль. — Сожги одежду и коробки.
Много людей исчезло в Темзе. Габриэль не хотел, чтобы в его печи нашли обломки человеческих костей.
Эван не задал вопросов. Он поднял картонку.
— Эван.
— Сэр? — подавленно спросил Эван.
Он сочувствовал ей.
— Гастон приказал тебе тщательно охранять мадмуазель Чайлдерс, не так ли?
Эван не обернулся.
— Да, сэр.
— Расскажи Джулиену и Аллену о том, что находится в картонке у тебя в руках, — вкрадчиво приказал Габриэль. — Скажи им, что там легко могла бы оказаться голова мадмуазель Чайлдерс, если бы мы не защищали ее.
Гастон вошел в комнату сразу за Эваном, который вынес первую партию коробок.
— Что случилось, месье? — недоуменно спросил он. — Мадмуазель не понравилась одежда?
Габриэль протянул ему коробку для перчаток.
Оливково-коричневое лицо Гастона приобрело сероватый оттенок.
— Когда доставили одежду, Гастон? — спокойно спросил Габриэль.
— Ее доставили перед вашим приходом, месье.
— Кто доставил ее?
— Je ne sais pas. Мужчина. У него, — глубокие морщины на мгновение избороздили лицо Гастона, не способное скрыть испытываемый ужас, — были только коробки от мадам Рене. Я не знал, месье.
Габриэль верил ему.
Он мог бы предупредить Гастона, чтобы тот проверял коробки, приходящие в дом. Но больше в этом не было нужды.
Второй мужчина не повторит трюка.
Габриэль хотел сказать Гастону, к чему тот должен быть готов в будущем. Но он не знал, что второй мужчина сделает в следующий раз.
Габриэль не знал, кто умрет в следующий раз: мужчина или женщина.
Друг или враг.
— Отдай коробку Эвану, — вместо этого сказал Габриэль. — И пусть Джулиен займет место Эвана возле двери.
— Tres bein, месье.
Гастон развернулся.
— Гастон.
Он замер.
Габриэль посмотрел на бледно-голубое шелковое покрывало, лежащее на ковре в том месте, где оно соскользнуло с Виктории.
— Забери с собой шелковое покрывало.
Габриэль бесшумно ступая, прошел через свой кабинет и спальню, остановившись перед массивным шкафом. Открыв дверь, он начал перебирать пальто, брюки… пока не нашел ярко-голубой шелковый халат. Тот льнул к его пальцам словно женские волосы.
Виктория сидела с абсолютно прямой спиной на холодном кафеле перед унитазом. Ее лицо представляло собой безжизненную маску в обрамлении темных волос, собранных на правом плече.
Мерцание красного цвета с медными переливами играло в ее прядях.
Красивые волосы.
— Ее звали Долли, — глухо сказала Виктория.
Габриэль сжал в руке шелковый халат.
Он ничего не мог сделать, чтобы утешить ее. Но Габриэль хотел.
Гнев, бушующий в нем, лишь усиливал чувство собственного бессилия.
Второй мужчина все спланировал. И Габриэль ничего не мог сделать, чтобы остановить игру.
Но он хотел ее остановить.
— Три месяца назад мужчина попытался изнасиловать меня, — продолжила Виктория глухим потрясенным голосом. — Шел дождь. Долли помогла мне. Люди просто проходили мимо, опустив зонтики, не желая видеть, что происходит.
Габриэль напрягся; пульсация крови внезапно тяжелыми ударами начала отдаваться в его левом виске.
Он знал мужчину, который приставал к Виктории; он знал о нем все, кроме его имени и того, на что он пойдет, чтобы выполнить волю мертвого человека.
— Как этот мужчина выглядел? — спросил Габриэль обманчиво спокойным голосом.
Викторию не обманул его тон. На ее искаженном от ужаса лице отразилось понимание происходящего.
— Мужчина, которого вы ищите, — она громко сглотнула, — заплатил Долли, чтобы она спасла меня той ночью.
А потом он убил ее. Так же, как убьет Викторию.
Она прочитала правду в глазах Габриэля.
— Я нашла первое письмо под дверью на следующее утро, — судорожно сказала Виктория.
Габриэль ждал, пока она сложит вместе кусочки головоломки.
В ее тусклом потрясенном взгляде зажглось понимание, которое не исчезло, растворившись в безысходности, когда глаза снова потухли.
— Мне очень жаль, — сказала она с тем спокойствием в голосе, которое приходит после столкновения с насильственной смертью. В ее глазах больше не было голода. В них не было желания прикосновений ангела. — Он схватил меня сзади. Я не видела его лица. Но это и не имеет никакого значения, не так ли? Он убьет меня. Поэтому он дал Долли таблетки для меня, да? Он убьет любого, кто встречался с ним. Я права?