Женщина на заказ
Шрифт:
После третьего погружения Джед поднял на борт длинный узкий цилиндр, сделанный из того же металла.
Николас ждал их вместе со всей командой, когда они поднялись на «Трину».
— Что-нибудь интересное? — Николас подошел поближе и наклонился к предмету в бредне. — Не слишком пострадал от коррозии. Бронза?
— Какой-то сплав. — Джед опустился на колени рядом с цилиндром. — И на мой взгляд, он не похож на запчасть от субмарины времен Второй мировой войны. Иди сюда, Мелис.
Она уже была рядом.
— Что?
— Ну-ка
Мелис ахнула. Она не заметила крошечных значков.
— Иероглифы? — спросил Джед. — Такие же, как на тех табличках?
— Выглядят похоже, — кивнула она.
— Черт побери! — Джед торжествующе улыбнулся во весь рот. — Я так и знал! Мы нашли его!
Вся команда салютовала им громким «ура».
— Пойди открой шампанское, Билли, — сказал Джед, продолжая осматривать цилиндр. — Интересно, что бы это могло быть?
— Банка для специй? — предположил Николас и указал на один из иероглифов. — Держу пари, там написано: «Перец чили».
— Черт, может, ты и прав, — засмеялся Джед. — Я пытаюсь увидеть в этом нечто более возвышенное. У меня голова идет кругом.
— Пожалуй, пойду-ка я помогу Билли выбрать шампанское. По такому случаю требуется нечто особенное. — Выражение лица Николаса смягчилось, когда он оглянулся через плечо. — Я бы сказал, ты имеешь право на небольшое головокружение. Поздравляю, Джед.
— Спасибо. — Джед перевел взгляд на Мелис. — И тебе спасибо.
— Тебе не за что меня благодарить, — возразила она. — Я же дала тебе слово. Думаешь, это реальное доказательство?
— Ну, если не оно, тогда я не знаю, что еще это может быть. Если завтра нароем еще несколько предметов, можно считать, что последние сомнения отпали.
— И что же дальше?
— Я сию же минуту звоню Уилсону. Пошлю его в Мадрид, пусть оформит мне разрешение на работы и все что нужно, чтобы застолбить мое право на раскопки. Это надо сделать немедленно, иначе, если пресса пронюхает, весь этот район будет кишеть спасательными судами любителей легкой наживы.
— А сколько времени ему понадобится на оформление прав?
— Немного, если подмазать кого надо. Уилсон в таких делах знаток. — Джед помрачнел. — Я не забыл об Арчере. Дай мне еще один день, Мелис. Вот все, что мне нужно.
— Я и не думала на тебя давить, — успокоила его Мелис. — Хотела бы я забыть об Арчере, да не могу. Он все время напоминает о себе. Маринт оказался не таким, как ты думал? — спросила она после паузы. — Моих ожиданий он точно не оправдал. Я думала увидеть обломки колонн, руины зданий, а не горы ила.
— Когда я был мальчишкой, мне снился арочный портал, ведущий в прекрасный город, — подтвердил он.
— И все-таки не похоже, что ты разочарован.
— Ну, то была мечта, сон. А это действительность, она всегда интереснее и богаче любых снов. Ее можно потрогать, взять в руки, изменить.
Джеда не было в постели рядом с ней.
Мелис бросила взгляд на часы. Они показывали четвертый час утра, а Джед редко поднимался раньше шести.
Если только ничего не случилось.
Дельфины.
Мелис села, спустила ноги на пол и потянулась за халатом. Через минуту она взбиралась по трапу на верхнюю палубу.
Джед стоял у перил, подняв голову и устремив взгляд на звездное небо.
— Джед?
Он обернулся и улыбнулся ей.
— Иди сюда.
Ничего не случилось. Он не смог бы так улыбаться, если бы в подвластном ему мире что-то случилось. Мелис подошла к нему.
— Что ты здесь делаешь?
— Никак не мог заснуть. Я чувствую себя ребенком накануне Рождества. — Джед обхватил ее плечи одной рукой. — Всего через несколько часов я смогу открыть свои подарки.
Его лицо светилось тем же радостным воодушевлением, которое не покидало его с того момента, как он нашел цилиндр.
— А вдруг новые подарки будут не такими приятными, как тот, что ты нашел вчера?
— А может, они будут даже лучше? — Джед опять взглянул на небо. — Знаешь, металл какой-то странный. Я думал, может, это метеориты?
— А может, его доставили на Землю инопланетяне? — засмеялась Мелис.
— Зря смеешься, ничего невозможного нет. Кто бы мог подумать, что общество, основанное несколько тысячелетий назад, добьется такого прогресса, какого они, по-видимому, добились? — Джед обнял ее еще крепче. — И все это ждет нас, Мелис. Все эти чудеса…
— Чудеса? Он кивнул.
— В мире осталось так мало чудес! Дети — единственные существа на земле, умеющие верить в чудеса и удивляться им. И они теряют эту способность с возрастом. Но изредка случается нечто, заставляющее нас вспомнить, что, если держать глаза открытыми и упорно искать, мы все-таки можем найти настоящее чудо.
— Как ты думаешь, что там могло сохраниться, под этой толщей ила?
— Геспут не вдавался в детали. Не могу дождаться, когда же наконец мне попадут в руки эти бронзовые таблички. Они смогут навести меня на мысль о том, чего следует ждать, а главное, где искать.
Мелис рассмеялась и покачала головой:
— Тебе не нужно знать, чего следует ждать. Это испортило бы тебе все удовольствие.
— Ты права, отчасти волшебство было бы утрачено, — сокрушенно вздохнул Джед. — А волшебство — важная часть всего предприятия. — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Ладно, иди спать. Уже поздно. Или рано? Извини, я сегодня совершенно распсиховался.