Женщины не любят ждать
Шрифт:
– А он знает, что вы едете?
– Я сама хотела бы это знать, Дональд. Я уже пробовала проверять, обращает ли он на меня внимание, но он вообще мало где появляется. У него ревматизм, поэтому он большую часть дня проводит в одиночестве. С ним иногда беседует одна женщина, некая миссис Кул. Вы, кажется, ее знаете, я видела, как вы разговаривали.
– Кул… – проговорил я, словно припоминая эту фамилию.
– Женщина лет пятидесяти, широкоплечая такая и… в общем, бочонок на тонких ножках.
– А-а, ну
– Бикнел едет в Гонолулу, чтобы защитить Мириам, – продолжала она. – А Мириам этого не хочет; ей нужно получить с него некоторую сумму, тогда она справится сама. А теперь вот этот гад Селма намекает, что я должна «работать с ним вместе». Чем это все кончится – один бог знает! Я в совершенной растерянности.
– Но может быть, Селме только и нужно, что ваше замечательное загорелое тело? – предположил я.
– Нужно, конечно, – вздохнула она. – Он ни одно загорелое тело пропустить не может.
– Но возвращать за это письма он не хочет?
– Нет, конечно. Он хочет большего. Ему нужно, чтобы я с ним «работала».
– И что же я должен сделать?
– Дать мне совет.
– Скажите Селме, чтобы он катился к черту, – посоветовал я.
– Но у него же эти письма!
– Ничего у него с ними не получится.
– Почему вы так думаете? Он человек совершенно беспринципный.
– А что он с ними может сделать?
Она на секунду задумалась.
– Он может продать их жене этого человека.
– А ее муж богат?
– Не миллионер, но все же.
– И жена хочет забрать все?
– Да.
– Если бы Селма хотел продать ей письма, он бы их уже давно продал. И незачем ему было бы создавать себе столько проблем и идти на такие расходы – плыть с вами на этом корабле. Кроме того, – продолжал я, подумав, – если бы он просто хотел шантажировать вас, ему достаточно было написать вам, чтобы вы пришли к нему до отплытия. Нет, за всем этим что-то кроется, и единственный способ об этом узнать – рассмеяться в лицо Селме и послать его к черту. Пусть делает с письмами что хочет.
Она задумалась.
– Наверно, вы правы, Дональд.
– Эти письма могут сильно вам навредить?
– Мне – нет, но этому человеку…
– Это вас очень волнует?
– Я хочу быть честной, только и всего. Его жена может в суде поминать меня как любовницу сколько угодно – я перенесу. Но по отношению к моему другу я хочу остаться честной до конца, вот и все.
– Все это как-то бессмысленно, – сказал я. – Если Селма хоть что-то понимает в шантаже, то ему надо было предложить купить эти письма либо мужу, либо жене; вы самый несостоятельный покупатель из трех возможных.
Она кивнула:
– Это верно.
– Значит, у вас есть еще что-то, что ему нужно. Что же это?
– Не могу придумать ничего, что могло бы окупить путешествие в Гонолулу; сейчас, по крайней мере, ничего не понимаю.
– Тогда посылайте его к черту. Может быть, подстегнем события и что-нибудь выясним.
– Спасибо вам большое, Дональд, вы мне очень помогли.
– А почему вы обратились именно ко мне? – поинтересовался я.
– Потому что мне нужен был совет.
– Но почему вы решили, что я могу вам его дать?
– Я же сказала, потому что я поняла, что вы умный человек. Ах, Дональд, что вы теперь будете обо мне думать?
– Что вы имеете в виду?
– Эти письма. Теперь вы, наверное, думаете, что я наглая, гадкая, порочная женщина!
– Я думаю, что вы просто женщина, – ответил я.
Ее взгляд потеплел.
– Да, я женщина, – тихо проговорила она, – и я вам так благодарна!
– Что вы, я для вас ничего и не сделал, – сказал я и добавил: – Пока.
– Дональд, вы просто золото, – порывисто произнесла она и, подавшись вперед, крепко и смачно поцеловала меня в губы.
Как раз в этот момент Берта Кул, очень озабоченная тем, чтобы растрясти набранный на корабле жирок, вышла из-за угла на первый круг своей вечерней мили.
Глава 7
И вот наступили последние сутки нашего плавания. В легком возбуждении, обычном для конца путешествия, пассажиры стали готовиться к скорой высадке на берег.
В школе танца хула прошло последнее занятие. Под теплым солнцем возле плавательного бассейна женщины самого разного возраста и темперамента, разного роста и веса, изрядно поднаторевшие в гавайском танце, готовились сдавать экзамены и получать дипломы. А на корме в полдень любители стендовой стрельбы собрались пострелять по тарелочкам.
Из багажных отсеков подняли дорожные сундуки и чемоданы. Путешественники собирали вещи, оживленно болтали, обменивались адресами, подписывали друг другу на память ресторанные меню и пассажирские карточки.
Теплый, бархатный воздух дышал очарованием тропиков. За бортом лениво перекатывались волны; из них то и дело выскакивали летучие рыбы и долго скользили над поверхностью воды, пока их не накрывало следующей волной. За кораблем, словно привязанный невидимой нитью, парил чернолапый альбатрос.
Я стоял у борта и любовался океаном. Мимо прошел Сидней Селма и посмотрел на меня с нескрываемым любопытством, словно в первый раз заметил. Норму Радклиф я практически не видел; лишь один раз, когда она появилась на палубе, Селма попытался заговорить с ней, но она резко отвернулась. Берта подошла ко мне и встала рядом.
– Ах ты негодник! – с восхищением прошептала она.
Я обернулся и поднял брови в немом недоумении.
– А еще делал вид, что у тебя ничего не получается. Это ж надо, как она на тебя набросилась! Я ведь говорила!