Женская война
Шрифт:
– Что же это за условия?
– Во-первых, как я вам сейчас говорил, первое условие всякого трактата – всепрощение.
– А еще?
– Уплата по счетам.
– Так я вам еще должна?
– Вы должны мне сто пистолей, которые я просил у вас и в которых вы изволили отказать мне так бесчеловечно.
– Вот вам двести.
– Бесподобно! Теперь я узнаю вас, Нанона.
– Но с условием.
– Что такое?
– Вы поправите зло, которое сделали.
– Совершенно справедливо. Что же я должен делать?
– Сейчас садитесь
– И тогда я расстанусь с баронским титулом?
– Возвратите его барону.
– А что сказать ему?
– Отдайте ему вот эту депешу и уверьтесь, что он поехал в Париж.
– Все тут?
– Больше ничего.
– Нужно ли ему знать, кто я?
– Напротив, очень нужно, чтобы он этого не знал.
– Ах! Нанона, неужели вам стыдно за брата?
Нанона не отвечала. Она задумалась.
– Но, – сказала она через несколько времени, – каким образом могу я увериться, что вы исполните мое поручение в точности? Если бы вы считали что-нибудь священным, так я попросила бы клятвы.
– Сделайте лучше.
– Что такое?
– Обещайте мне сто пистолей, если я в точности исполню ваше поручение.
Нанона пожала плечами.
– Согласна, – сказала она.
– Посмотрите, – отвечал Ковиньяк. – Я не требую с вас никакой клятвы, довольствуюсь одним вашим словом. Так мы условливаемся, что вы отдадите сто пистолей тому, кто доставит вам расписку Каноля, разумеется, от моего имени?
– Хорошо, но вы говорите о третьем лице: неужели вы не хотите сами воротиться?
– Как знать будущее? Важное дело призывает меня самого в окрестности Парижа.
Нанона не могла скрыть движения радости, которое вырвалось у ней невольно.
– А вот это совсем не мило, – сказал Ковиньяк, засмеявшись. – Но мне все равно, милая сестрица. Мы расстаемся друзьями?
– Друзьями. Но поезжайте скорей!
– Сейчас же отправлюсь в путь. Только позвольте выпить стакан вина на дорогу.
Ковиньяк вылил в свой стакан последнее вино из бутылки шамбертена, выпил, поклонился сестре чрезвычайно почтительно, вскочил на лошадь и через минуту исчез в облаке пыли.
IX
Луна выходила на горизонт, когда виконт в сопровождении верного своего Помпея выехал из гостиницы почтенного Бискарро и пустился скакать по Парижской дороге.
Около четверти часа виконт предавался своим мыслям. В это время проехали почти полторы мили. Наконец виконт повернулся к своему конюху, который шагах в трех сзади ехал вслед за своим господином.
– Помпей, – сказал он, – не к тебе ли как-нибудь попала моя перчатка с правой руки?
– Кажется, нет.
– Что ты делаешь там с чемоданом?
– Смотрю, крепко ли он привязан, и затягиваю ремни, чтобы золото в нем не стучало. Звуки золота не доводят до добра, сударь, и притягивают неприятные знакомства, особенно ночью.
– Ты
– Это очень простые достоинства в старом солдате, виконт, и они очень хорошо идут к храбрости. Однако же, не считая храбрость безрассудною отвагою, признаюсь, очень жалею, что господин Ришон не мог проводить нас: ведь трудно уберечь двадцать тысяч ливров, особенно в наше бурное время.
– Ты говоришь очень благоразумно, Помпей, – отвечал виконт, – и я совершенно с тобою согласен.
– Осмелюсь даже прибавить, – продолжал Помпей, видя, что виконт поощряет его трусость, – осмелюсь прибавить, что неблагоразумно так отваживаться, как мы. Позвольте мне подъехать к вам и осмотреть мой мушкетон.
– Ну, Помпей?..
– Мушкетон в порядке, и кто осмелится остановить нас, тому будет плохо. Ого, что там такое?
– Где?
– Да перед нами, шагах в ста, тут, направо…
– Что-то белое.
– Ого, – сказал Помпей, – что-то белое! Верно, перевязь! Мне очень хочется отправиться сюда налево, за забор, говоря военным термином, занять позицию. Не занять ли нам позиции, виконт?
– Если это перевязи, Помпей, так нет беды, ведь перевязи носятся только королевскими солдатами, а королевские солдаты не грабят.
– Извините, виконт, вы очень ошибаетесь. Напротив, везде рассказывают о мерзавцах, которые прикрываются мундиром королевских войск и совершают множество преступлений. Недавно еще в Бордо четвертовали двух конноегерей, которые… Мне кажется, я узнаю конноегерский мундир…
– Помилуй, помилуй, у конноегерей мундир синий, а мы видим что-то белое.
– Точно так, но часто они надевают белые блузы сверх мундира. Так сделали и разбойники, четвертованные в Бордо… Вот эти что-то сильно размахивают руками и грозят… Такая уж у них тактика, виконт: они становятся на большой дороге и издали, с карабином в руках, принуждают несчастного путешественника бросать им кошелек.
– Но, добрый мой Помпей, – возразил виконт, который сохранил еще присутствие духа, хотя сам порядочно испугался, – если они грозят издалека карабином, так и ты погрози им.
– Да, но они не видят меня, – отвечал Помпей, – стало быть, моя угроза бесполезна.
– Но если они тебя не видят, так не могут и грозить тебе. Так мне кажется.
– Вы ровно ничего не понимаете в военном деле, – сказал Помпей с заметной досадой. – Вот здесь будет со мною то же самое, что случилось в Корбии.
– Надеюсь, что нет, Помпей. Ведь кажется, при Корбии тебя ранили?
– Точно так, и ранили страшно. Я ехал тогда с господином Канбом, бесстрашным человеком. Мы пустились в ночные разъезды для рекогносцировки поля, где намеревались дать сражение. Мы издали увидели перевязи. Я прошу его не предаваться бесполезной отваге, а он ведет прямо на перевязи. С досады я повернулся спиною. В эту минуту проклятая пуля… Ах, виконт, прошу вас, будем благоразумны!