Жестокие игры
Шрифт:
– Дамы и господа! – объявила Эдди. – Мы рады вам сообщить, что в нашем заведении начинается зимний карнавал. Первый этап – конкурс снеговых скульптур, и если вы все на минутку выйдете на задний двор, то мы сможем начать.
– Там чертовски холодно! – воскликнул Уоллес.
– Конечно, холодно. Иначе это был бы летний карнавал. Победитель конкурса получит… месяц бесплатных завтраков.
Стюарт с Уоллесом пожали плечами – хороший знак. Малышка запрыгала на сиденье, как попкорн на сковороде.
– Послушайте, – опередил ее бизнесмен, – я не хочу лепить снеговиков, понятно? Я пришел сюда только для того, чтобы позавтракать.
– А мы сейчас не обслуживаем клиентов. Мы лепим снеговиков.
Эдди подарила ему свою самую очаровательную улыбку.
Посетитель, похоже, растерялся. Он швырнул на стол деньги, взял свою куртку и ноутбук и поднялся.
– Вы все чокнутые!
Эдди посмотрела ему вслед.
– Да, – пробормотала она. – Так и говорят.
На улице Стюарт с Уоллесом, обмотавшись шарфами, сооружали огромного броненосца. Делайла вылепила из снега курочку, ножку ягненка и вьющуюся фасоль. Малышка, которую запихнули в зимний комбинезон серого цвета, лежала на спине, изображая ангела. Однажды Хло спросила: «Небеса выше или ниже того места, откуда падает снег?»
– Тебе чертовски повезло, – сказала Делайла, обращаясь к Эдди. – А если бы не было снега?
– Когда это у нас в марте не было снега? Кроме того, разве это называется «повезло»? «Повезло» – это если бы мастер пришел вчера.
Эдди как будто напророчила. Раздался мужской голос:
– Есть кто-нибудь?
– Мы здесь, на заднем дворе.
Эдди расстроилась, увидев вместо мастера по ремонту холодильников молодого полицейского. Тот как раз показался из-за угла.
– Привет, Оррен! Пришел выпить кофейку?
– Да нет, Эдди. Я тут по работе.
Эдди растерялась. Неужели бухгалтер уже успел донести в отдел здравоохранения? Но разве полицейский обладает достаточными полномочиями, чтобы заставить ее закрыть заведение? Не успела она высказать свои сомнения вслух, как полицейский продолжил:
– Речь идет о твоем отце, – покраснев, объяснил он. – Его арестовали.
Эдди с такой скоростью влетела в полицейский участок, что чуть не снесла двойные двери с петель. За ней ворвался морозный воздух.
– Святые угодники! – воскликнул дежурный сержант. – Надеюсь, Куртманш хорошо спрятался.
– Где он? – требовательно спросила Эдди.
– Дай угадаю. Наверное, укрылся в мужском туалете, в кабинке. Или просочился через пустые шкафчики в дежурку. – Сержант почесал подбородок. – Представь, я однажды спрятался в багажнике полицейской машины,
– Я имела в виду не офицера Куртманша, – сквозь зубы сказала Эдди, – а своего отца.
– А-а, Рой в обезьяннике. – Он поморщился, как будто что-то вспомнил. – Но если ты хочешь, чтобы его освободили, все равно придется побеседовать с Уэсом, поскольку это он его арестовал. – Дежурный снял трубку. – Присядь, Эдди. Я скажу, когда Уэс освободится.
Эдди нахмурилась.
– Уверена, я и сама узнаю. Скунса слышно по запаху, даже когда его еще не видно.
– Зачем же, Эдди, говорить так о человеке, который спас жизнь твоему отцу?
В синей форме полицейского, со значком, сверкающим, словно третий глаз, Уэс Куртманш был довольно красив, и женщины в городке Сейлем-Фоллз втайне мечтали о том, чтобы совершить какое-нибудь преступление и привлечь к себе его внимание. Однако Эдди лишь мельком взглянула на него и подумала – уже не в первый раз! – что некоторые мужчины должны рождаться с определенным сроком годности.
– По-твоему, арестовать шестидесятипятилетнего старика означает спасти ему жизнь? – гневно спросила Эдди.
Уэс взял ее за локоть и неспешно повел по коридору, подальше от любопытных ушей и глаз дежурного сержанта.
– Твой отец опять сел пьяным за руль, Эдди.
Ее щеки запылали. Ни для кого в Сейлем-Фоллз не было секретом, что Рой Пибоди прикладывается к бутылке, но в прошлом месяце он зашел слишком далеко – врезался в памятник Джайлса Кори, богатого фермера, пострадавшего во время охоты пуритан на ведьм. Права у Роя отобрали. И Эдди, ради его же безопасности, избавилась от машины. Ее собственная «мазда» стояла у закусочной. На чем же он ездил?
Как будто прочитав ее мысли, Уэс сказал:
– Он ехал по аварийной полосе по дороге № 10 на газонокосилке.
– На газонокосилке? – переспросила Эдди. – Уэс, этот тарантас больше семи километров в час выдать не может.
– Тридцати. Но дело не в этом. Суть в том, что у него нет водительского удостоверения. А чтобы сесть за руль любого транспортного средства с мотором и ехать по улице, нужны права.
– Возможно, возникла крайняя необходимость…
– Похоже, что именно так и было, Эдди. Мы также изъяли у него непочатую литровую бутылку водки. – Уэс помолчал. – Он возвращался домой из ликеро-водочного магазина в Северном Хейверхилле. – Он увидел, что Эдди потерла виски. – Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Ты уже мне помог, Уэс! Черт, я имею в виду то, что ты арестовал человека, который решил прокатиться на газонокосилке. Тебя, разумеется, наградят Пурпурным сердцем. Или как-то еще отметят твои подвиги по защите общественной безопасности.