Жгучее желание
Шрифт:
— Неважно, — коротко бросил он.
Рив и в самом деле выглядел больным. Он похудел, из-за чего его высокие, четко очерченные скулы выступали более обычного, под глазами лежали заметные тени.
— Мне очень жаль Честолюбца, — мягко сказала я. — Какая ужасная гибель! Он сдержанно кивнул. Тут подошла моя мама.
— Рада тебя видеть, Рив! — Она похлопала его по руке. — Спасибо за окорок.
Она знала его слишком хорошо и понимала, что излишние проявления сочувствия неуместны.
— Я хочу пригласить Деб на прогулку, —
— Нет, конечно, — ответила мама. — Только сначала переоденься, Дебора. Нельзя выходить на улицу в таком виде.
— Она прекрасно выглядит, — нетерпеливо заметил Рив.
— Если не возражаешь, я все-таки вымою руки. Я быстро.
— Ладно, — хмуро кивнул он.
Боже! — подумала я. — Кажется, дело совсем плохо. Неужели Брэдфорд отказался оплатить его долги? У меня сжалось сердце. А что, если Рив обратился к ростовщикам? Вдруг он сделал такую глупость?
Вымыв лицо и руки и почистив платье, я уже через десять минут спустилась вниз. Рив стоял возле своего экипажа и о чем-то разговаривал с мамой, по его виду чувствовалось, что он нервничает.
— Вот и все, — весело сказала я и подала руку, чтобы он помог мне забраться в фаэтон.
Рив ехал молча, якобы сосредоточив все свое внимание на управлении парой гнедых. Я тоже молчала. Он явно хотел мне что-то сказать, но по прошлому опыту я знала, что нужно терпеливо ждать, когда он сам начнет разговор.
Игнорируя ухоженные дорожки и прекрасные сады Эмберсли, Рив направил лошадей на одну из проселочных дорог, по сторонам которой невысокие деревья чередовались с лужайками, заросшими полевыми цветами. Немного проехав, он свернул с дороги и остановил лошадей. Мы оказались на небольшой полянке, скрытой от дороги буковой рощицей.
Отпустив поводья, он повернулся ко мне. Я больше не могла сдерживаться.
— Что случилось, Рив? — спросила я. — Лорд Брэдфорд отказался оплатить твои долги? Кровь бросилась ему в лицо.
— Бернард — настоящий олух! Знаешь, что он сказал мне после скачек? Что владельцы скаковых лошадей или отъявленные мерзавцы, или величайшие глупцы. Глупцом он, конечно, считает меня.
Глаза Рива опасно сверкнули.
— Лорд Брэдфорд очень консервативен. — осторожно заметила я.
— Ты не поверишь, Деб, но, кажется, он не понимает, что такое долг чести. — Рив провел рукой по волосам. — Если я не выплачу то, что поставил на Честолюбца, меня выкинут из жокей-клуба.
— Конечно, тебе надо отдать эти деньги, — согласилась я и осторожно поинтересовалась:
— А сколько ты должен, Рив?
— Я поставил на Честолюбца шестьдесят тысяч фунтов, — мрачно посмотрев на меня, признался он. — Кроме того, я занял на его подготовку к скачкам. Это еще десять.
Мое сердце дрогнуло. Семьдесят тысяч фунтов!
— И лорд Брэдфорд отказался платить по твоим обязательствам?
— Он сказал, что выплатит, но при одном условии. Отвернувшись,
— И что это за условие? — не дождавшись продолжения, поторопила я. Рив стиснул зубы.
— Я должен жениться. Я была потрясена.
— Жениться? — повторила я словно эхо. — Но какое отношение это имеет к твоим долгам? Он молчал.
— А, понятно! — догадалась я. — Он нашел для тебя богатую невесту.
— Мне не нужна богатая невеста, Деб! — возмутился Рив. — Даже Бернард это понимает. — Он снова взглянул мне прямо в глаза. — Кажется, мой драгоценный опекун очень верит в благотворное влияние семейного союза. Он надеется, что если я женюсь и стану обустраивать детскую, то сразу остепенюсь. Собственно говоря, в случае женитьбы он пообещал отдать мне только половину моих денег, а вторую половину — если в течение года я смогу вести, как он выразился, достойный образ жизни.
— Боже мой! — воскликнула я. — Но разве это возможно? Я думала, твой отец позаботился, чтобы ты не распоряжался наследством до двадцати шести лет.
— Очевидно, он предоставил Бернарду право ускорить события, если тот решит, что я достиг определенной зрелости. — Рука Рива сжалась в кулак.
— Но об этой возможности Брэдфорд даже не посчитал нужным мне сообщить,
— мрачно добавил он.
Глядя на его сжатые кулаки, я постаралась осмыслить услышанное.
— То есть лорд Брэдфорд сказал, что не заплатит твои долги, если ты не женишься?
— Вот именно.
Еще один пример того, что лорд Брэдфорд не умеет обращаться со своим подопечным, — раздраженно подумала я. — Рива ни в коем случае нельзя загонять в угол, а опекун постоянно ставит его в подобное положение.
— И что же ты собираешься делать?
В ответ он только хмыкнул.
Я взглянула на него с состраданием:
— Если ты хочешь отдать долги, то тебе, видимо, придется жениться.
— Я не хочу жениться. — раздраженно проворчал он.
— Ну, дело обстоит совсем не так плохо, — ободряюще заметила я. — Судя по газетам, десятки юных леди будут рады получить предложение руки и сердца от симпатичного графа Кембриджского. Когда-нибудь ты все равно женишься, Рив, так почему бы не сделать это сейчас?
Он немного придвинулся ко мне.
— Те юные леди, о которых ты говоришь, — болтливые идиотки. Я сойду с ума, если на всю жизнь свяжу себя с одной из них.
Он подвинулся еще ближе и одарил меня самой очаровательной из своих улыбок.
Я посмотрела на него настороженно. Этой улыбке я никогда не доверяла
— слишком часто видела, как он ее использует, когда хочет добиться своего.
— Я много думал о том положении, в котором очутился, Деб, — понизил голос Рив, — и мне пришла в голову одна замечательная идея. Почему бы нам с тобой не обручиться?