Жгучее желание
Шрифт:
— Рив не должен об этом узнать, — решила я, — иначе он убьет Роберта.
— Но кому-то сообщить все-таки надо, — хмуро заметила мама. — Я думаю, нужно привести лорда Брэдфорда. Немного поколебавшись, я кивнула.
— Тогда я пойду. — И мама направилась в свою спальню, чтобы надеть халат. Я осталась один на один с Робертом, сжимая в руке кочергу, на тот случай если он очнется и снова начнет свои фокусы.
Довольно скоро мама вернулась с лордом Брэдфордом, на котором тоже был халат, наброшенный поверх ночной рубашки.
Никогда не думала, что у него может быть такой убитый вид.
— Не знаю, что и сказать вам, Дебора, — после минутного молчания проговорил он. — Для подобных вещей нет оправдания. Хорошо, что Роберта успели остановить, но для вас все равно это было ужасным испытанием.
— Да, это было довольно неприятно, — все еще срывающимся голосом признала я.
— Не понимаю, что случилось с Робертом! — с отчаянием воскликнул лорд Брэдфорд. Сейчас он не производил впечатления человека, всегда владеющего собой. — Должно быть, я совершил какую-то ужасную ошибку в его воспитании, если он стал таким. Многие годы я твердил себе, что это с ним просто по молодости, но то, что сейчас произошло, совершенно выходит за все рамки. Это отвратительно.
— Так он хотел посчитаться с Ривом, — пояснила я. В голове пульсировала боль, и чтобы ослабить ее, я машинально потерла затылок. — Он сам сказал. Роберт хотел быть у меня первым, чтобы таким образом отплатить Риву.
Лорд Брэдфорд, словно пытаясь овладеть собой, закрыл глаза.
Мама взяла его за руку.
— Не вините себя, Бернард, — мягко сказала она. — Гарри — очень приятный молодой человек, и Салли — очень милая юная леди, а ведь они тоже ваши дети. В Роберте есть что-то глубоко порочное, и я готова держать пари, что он такой с детства. Тут нет вашей вины.
Выражение лица лорда Брэдфорда заставило меня на минуту забыть о собственных переживаниях и проникнуться к нему симпатией.
— Думаю, нам не следует рассказывать Риву о том, что случилось, лорд Брэдфорд, — заметила я. — Даже думать боюсь, что он тогда сделает.
— Он вызовет Роберта на дуэль, — предположил лорд Брэдфорд.
— Я не хочу, чтобы Рив дрался с Робертом, — твердо заявила я. — Я боюсь, что он его убьет, и не желаю, чтобы у Рива была на совести еще одна смерть.
Лорд Брэдфорд пригладил рукой всклокоченные волосы.
— Должен признаться, что я буду очень благодарен вам, Дебора, если вы позволите сохранить все это в тайне. И я твердо обещаю вам, что Роберт покинет этот дом сразу же, как только будет в состоянии это сделать. Я не хочу, чтобы вы вновь подвергались опасности.
Все непроизвольно обернулись к неподвижно лежащему телу. По-прежнему оставаясь без сознания, Роберт тяжело дышал.
— Его надо показать врачу, — сказала я и, повернувшись к маме, слабо улыбнулась:
— Ты здорово его ударила, мама.
У мамы вокруг глаз лежали темные круги, и ее ответная
— Я старалась не оставить ему никаких шансов.
— Позову Гарри, — решил лорд Брэдфорд. — Он столько времени провел с доктором Кальдером, что и сам стал наполовину врачом. Он подлечит Роберта и поможет мне перенести его. Потом я пришлю своего камердинера, чтобы собрать осколки вазы и сменить простыни. Ему вполне можно доверять.
— Отлично, — согласилась я. Голова болела все сильнее, я чувствовала себя невероятно уставшей.
— Ты не хочешь сегодня спать у меня в спальне, Дебора? — спросила мама.
Я решила, что это очень удачное предложение. Но когда я легла рядом с ней, меня начало трясти. Прижав к себе, мама утешала меня, словно малое дитя, и в конце концов я провалилась в сон.
Глава 15
На следующее утро лорд Брэдфорд сказал домашним, что Роберт ввязался в городе в драку и был сильно избит пьяными матросами. Гарри по секрету сообщил мне, что в течение часа не мог привести мамину жертву в сознание и пришлось вызывать доктора Кальдера. В конце концов Роберт пришел в себя, но доктор Кальдер сказал, что ему двое суток нельзя вставать.
У дверей комнаты сына лорд Брэдфорд выставил лакея, строго-настрого приказав ему не выпускать оттуда больного. Риву и остальным домочадцам он объяснил, что опасается возвращения Роберта в Фэр-Хейвен, где он может нарваться на новые неприятности, пытаясь поквитаться со своими обидчиками. На самом деле, конечно, лорд Брэдфорд хотел изолировать Роберта от нас с Ривом.
Через два дня после злополучного происшествия лорд Брэдфорд выслал своего старшего сына в небольшое поместье, которым владел в Гэмпшире. Когда он сообщал мне об этом, лицо его было чрезвычайно мрачным.
Я постаралась его успокоить:
— Мама права, лорд Брэдфорд. Вас нельзя винить за его скверный характер. Говорят, Роберт всегда мнил себя центром вселенной. Гарри так считает. И Рив, кстати, тоже.
— Вы очень добры, Дебора. — В голосе лорда Брэдфорда прозвучала признательность. — И очень великодушны. Ведь у вас есть все основания плохо относиться к нашей семье.
— Какая чепуха! — воскликнула я. Он криво усмехнулся:
— Думаю, что и кузина София вряд ли вызвала у вас теплые чувства.
— Она хорошо относится к Риву, а это для меня главное, — решительно заявила я.
— Не могу передать, как я благодарен вам за Рива, — немного помолчав, продолжил лорд Брэдфорд. — Я много лет не видел мальчика таким счастливым. — Он тепло улыбнулся — подобного проявления чувств я от него не ожидала. — Вот почему я так торопил свадьбу — я не хочу, чтобы вы с ним расстались. Вы ему очень подходите. Уверен, что с вами он наконец остепенится и станет вести достойную, добропорядочную жизнь.