Жил-был Миллиардер
Шрифт:
Она отрицательно мотнула головой. – Я слишком взволнованна, чтобы уснуть. Не против, если я повяжу?
Он дернул плечами, забрался в кровать со своей стороны, взял книгу и начал читать, забыв о ее присутствии. Мэйли это полностью устраивало. Если он притворится, что ее здесь нет, то она перестанет чувствовать неловкость за то, что попросилась спать с ним.
Мэйли сходила в свою комнату, взяла вязание и быстро вернулась в комнату Гриффина. По какой–то причине, нахождение в ее комнате пугало ее, в то время как в его комнате она могла расслабиться.
Она покосилась на Гриффина, он сидел молча, читая книгу с множеством мелкого шрифта на странице. На вид серьезная книга. Хмм. Интересно, он был таким образованным, хотя мог даже не учиться. Она снова переключила все внимание на вязание.
Они долгое время сидели в тишине.
– Почему вы боитесь спать одна?
Мэйли оглянулась и была поражена, увидев, что он смотрел в ее сторону. Толстая книга лежала на его умопомрачительной груди, а его волосы высохли и превратились в пышную копну, выглядевшую намного лучше, чем когда они прилизаны тонной геля. Он стал другим. Моложе, проще и даже милее.
Она почувствовала, как начала краснеть, продолжая вязать. – Вы, правда, хотите знать?
– Зачем бы я тогда спрашивал?
– Просто из вежливости.
Он хмыкнул. – Уверяю вас, я не задаю людям личные вопросы, если только не хочу знать ответа.
Наверно так и есть. – Тогда я должна быть польщена, да? Я не всегда боюсь спать одна. Понимаете, в мою квартиру вломились, когда я только– только переехала в город. Я прожила в Нью–Йорке всего несколько дней. Я ушла на собеседование, а когда вернулась, кто–то взломал замок и обшарил мои вещи.
– Вы обратились в полицию?
– Я пошла к домовладельцу, – ответила она, накидывая петли на спицу. – Он сказал, что этого следовала ожидать в доме, в котором я плачу 3 доллара за квадратный фут. Поэтому я просто попросила его сменить замок на двери, а сама купила себе бейсбольную биту. Но мне еще несколько дней было страшно оставаться одной.
Он молчал. Мэйли перевела взгляд с вязания на Гриффина и заметила, что он сверлил ее взглядом.
– Что? – спросила она.
– Я не могу решить, какая часть этой истории самая нелепая.
– Что я могла поделать, мне было страшно, – начала оправдываться Мэйли. – Я первый раз уехала из дома, и кто–то был у меня в квартире и рылся в моих вещах. Такое напугает любую девушку из маленького городка в Арканзасе.
– Вполне ожидаемо, – он откинулся на спинку кровати. – Но я не это считаю нелепым. Вы платите 3$ за квадратный фут? ( примечание переводчика: 1 кв.фут = 0,1 кв.м).
Она кивнула, опустив глаза на вязание. – Это квартира в Бушвике. К сожалению, без окон и балкона. И мне многие говорят, что 450$ в месяц – это настоящий грабеж.
– За квартиру в Бушвике, в Бронксе? Ужас. Да у меня гардеробная в два раза больше вашей квартиры.
Она нервно засмеялась. – Не сомневаюсь, мистер Гриффин.
Когда
– Если мы будем спать в одной постели, то можем перейти на «ты», можешь звать меня просто Гриффин, – сказал он, продолжая почесывать грудь. – Так, значит, ты снимаешь дыру в опасном районе города. Неужели Хантер так мало платит?
О, боже. – Нет, сэр, мистер Хантер платит достаточно. Я стараюсь жить скромно, чтобы можно было отсылать деньги маме и еёшным родственникам.
– Боже, у тебя кошмарная речь. Мама и еёшные родственники, так никто не говорит.
– Говорит.
– Серьезно? Покажи мне в словаре слово «еёшные»? И кто, скажи на милость, вообще эти люди?
– Мои сестры, моя бабуленька и дедуленька…
Он махнул рукой. – Знаешь, что? Прости, что я спросил. Прошу, продолжай свой слезливый рассказ.
Мэйли замолчала. Он опять ее унизил, ведь так? Она не могла нагрубить ему в ответ, поэтому просто молчала.
Гриффин вздохнул, проводя рукой по лицу. – Так ты отправляешь деньги домой? Почему в таком случае не найти работу в родном городе?
– Мама хотела, чтобы я добилась чего–то в жизни, – тихо ответила Мэйли и удивилась проснувшейся в ней тоске по дому. – Она сказала, что все успешные люди живут в большом городе, поэтому я тоже должна туда переехать. Она сказала, я очень хорошая дочь и не заслуживаю провести всю жизнь в трейлерном парке с кучкой деревенщин. – Глаза Мэйли увлажнились. Она любила этих «деревенщин» и жила бы с ними всю жизнь, если бы они ей позволили. – К тому же у меня две младшие сестры, и я стараюсь подать им хороший пример, поэтому я не могла вернуться домой, поджав хвост, после того, как в мою квартиру вломились, понимаете? Я Меривезер, и мы никогда не отступаем.
– Две младшие сестры? Даже боюсь представить их имена.
Мэйли хихикнула от его раздражительного тона. – Алабама и Дикси.
– Боже правый.
– Я старшая, поэтому меня назвали в честь бабуленьки и дедуленьки. А потом папочка не знал, какие имена выбрать, поэтому взял названия песен.
– И чем занимается твой отец?
Мэйли всхлипнула. – Папочка умер 10 лет назад.
– Я сожалею о твоей потере. – Его раздражительный тон исчез, казалось, он искренне ей сочувствует. – Я тоже потерял отца будучи подростком.
Она отложила вязание и посмотрела на него. – Да?
– Да, мне тогда было 16. Он погиб в кораблекрушении.
Она вытянула руку через стену из подушек и с сочувствием коснулась его руки. – Мне очень жаль. Очень тяжело терять близких в таком возрасте. Иногда я жалею, что не была младше, тогда бы у меня было меньше воспоминаний.
Он в шоке смотрел на ее руку, пока она гладила его.
Ой, она перешла границу, да? – Прошу прощения, – промямлила она, одергивая руку. И добавила, чтобы разрядить обстановку. – Обещаю не распускать руки во время нашей пижамной вечеринки.