Жила Комстока
Шрифт:
— Да нет, Фермер, по-моему, он сам нарвался.
Кто-то перевернул тело, и все увидели, что это Кип Хозер.
— Вот тебе раз! — удивленно протянул Пил. — Никогда бы не подумал, что Хозер может промазать.
— Он тоже так не думал, — негромко заключил Тревэллион, перешел на противоположную сторону улицы и направился к служебному входу в театр, где его тут же остановили.
— Мне нужно увидеться с мисс Редэвей, — сказал Тревэллион.
— Да таких, как ты, тут знаешь сколько? — усмехнулся швейцар. — Прошу прощения, но…
— Впусти его, — раздался из
Швейцар пожал плечами и отступил.
— Вроде стреляли. — Тиэйл с любопытством глянул на Вэла. — Что там случилось? Пьяные, что ли?
— Едва ли он был пьян, — ответил Тревэллион. — Скорее всего, ему заплатили.
— Подождешь здесь? — спросил Тиэйл. — Она подойдет через несколько минут. Хочешь, постой за кулисами.
Элберт Хескет узнал новости вечером, за ужином в «Интернэшнл». Он сидел за столом один, когда на улице раздались выстрелы. На мгновение он перестал жевать, потом продолжил трапезу.
В зале появился Джон Сэнтли и подошел к столику Хескета.
— Мистер Хескет, у меня есть интересующая вас информация, — начал он. — Сандаски…
— Пожалуйста, не сейчас! — оборвал его Хескет. — Не в моих правилах говорить о деле во время еды. Оставьте, я потом посмотрю. — Хескет поднял глаза. — А вы опоздали, мистер Сэнтли.
— Извините, сэр. Там на улице настоящее столпотворение. Опять убийство, сэр.
— Да?
Почувствовав в его голосе любопытство, Джон Сэнтли пояснил:
— Убили Кипа Хозера, сэр. Он из шайки Сэма Брауна.
— А он убил кого-нибудь?
— Нет, нет, сэр! Его убили. Два выстрела подряд, а прозвучали, как один. Все об этом только и говорят. Две пули — одна в сердце, другая в горло.
— Понятно. А того, другого, арестовали?
— Конечно нет, сэр! Ведь он только защищался. Сразу же нашлось с десяток очевидцев, которые подтвердили, что Хозер вытащил свою пушку первым.
— Вот как? Понятно.
Лицо его оставалось безучастным, но внутри все кипело. Ну что за идиоты! Неужели никто из них не способен справиться с таким пустяковым делом!
— А тот, другой, вел себя чрезвычайно спокойно, сэр. Застрелив Хозера, перешел улицу и вошел в театр.
В театр? Черт возьми! Он пошел в театр!
Занавес опустился, и зал разразился шквалом аплодисментов. В Вирджиния-Сити обожали зрелища, но особенно публике нравилась игра труппы мисс Редэвей, их необычные, доселе невиданные в городе костюмы и декорации.
Сияющая и довольная, Маргрита вошла за кулисы и, увидев Тревэллиона, остановилась как вкопанная. Потом с распростертыми объятиями бросилась ему навстречу.
— Вэл! Как хорошо, что вы пришли!
— По-моему, вам лучше вернуться на сцену — зал рукоплещет.
— Вы подождете? Я буду через минуту.
Она повернулась лицом к залу, и занавес поднялся. Еще четыре раза публика вызывала Гриту, и только после этого она вернулась за кулисы.
— Вэл, вы поужинаете со мной? Нам с мистером Манфредом и мистером Клайдом нужно обсудить одно дело, они посидят с нами несколько минут, а потом оставят нас и мы сможем поговорить.
— Конечно. Только, боюсь, мой разговор будет тоже о деле. По крайней мере, отчасти.
— А нельзя нам как-то обойти эту часть? Мне не терпится узнать, как вы жили все эти годы!
Грита удалилась в гримерную, а Вэл повернулся и наткнулся на Тиэйла.
— Собираешься поужинать с нею? — спросил тот.
— Да. Во всяком случае, я приглашен.
— Вот и отлично. Мне нужно отлучиться на некоторое время, а с тобой она будет в безопасности. — Тиэйл помолчал в нерешительности, а потом все же задал вертевшийся у него на языке вопрос: — А кого это убили там сегодня?
— Кипа Хозера.
— Туда ему и дорога. Давно пора. Странно, он такой осторожный, никогда не нарывался.
— Думаю, ему заплатили. Я собирался перейти улицу, когда увидел его на другой стороне, и не стал раздумывать, а забежал вперед упряжки. Ты же знаешь, дорога там идет под уклон, и фургоны еле плетутся. Хозер уже нацелился и, кажется, страшно растерялся, когда я исчез из виду. Он-то хотел напасть неожиданно, а получилось наоборот — я первым окликнул его.
— Представляю. Он из шайки Сэма Брауна. Пока тот был жив, они творили что хотели. Теперь кончилось их времечко. А она знает?
— Нет. Это может ее напугать, ведь она воспитывалась не так, как мы, Джекоб.
— Конечно, не так. Господа и теперь стреляются, но все как положено — вызывают на дуэль, приглашают секундантов… — Тиэйл отвернулся. — Надеюсь, это ее не очень расстроит. Женщины иногда сильно огорчаются, хотя она, похоже, не из таких. И весьма здравомыслящая. — Он снова посмотрел на Тревэллиона. — Я бы даже сказал — проницательная. Вот, к примеру, как она наняла меня. Ей одного взгляда хватило. Просто ума не приложу, как ей так удается.
— Ничего удивительного, Джекоб. Она видит людей насквозь и сразу определила, что ты надежный парень и тебе можно доверять. — Вэл помолчал. — Знаешь, друг, у меня нехорошее предчувствие. Говорят, кто-то пытался ограбить ее во Фриско и еще потом по дороге сюда. Кому-то от нее что-то очень нужно.
— Вот и я так думаю.
— Ты ехал на том дилижансе, Джекоб. А не помнишь, кто еще там был?
— Да многие. Хескет и еще двое. Никогда не встречал их раньше, должно быть, нездешние. Слушай, Тревэллион, я никому не стал бы говорить этого, а тебе скажу. Ехал в дилижансе один человек, которого кое-кто хотел убрать. Меня попросили, даже цену назначили. Теперь-то я докопался до истины, только виду не подаю, а работу эту исполнять не стал, не по душе она мне. Если человек заслуживает, чтобы его убили, я артачиться не стану, но об этом мистере Хескете я понятия не имел, зато очень хорошо знал того, кто заказал убийство. Парень из Сан-Франциско. Уже по дороге я почуял неладное и приготовился. Потом мы встретили засаду. Я не хотел никого убивать, только решил их напугать. Они убрались, а позже там нашли мертвое тело, но клянусь тебе, это сделал не я. Этот парень, как выяснилось, из Сан-Франциско, какой-то мелкий воришка. Кто-то застрелил его в спину.