Жилец (Арендатор смерти)
Шрифт:
– К письму прилагались банкноты общей суммой в две тысячи фунтов,объяснил Харпер.- Я не знал - клянусь, не знал,- откуда взялись эти деньги. Я имею в виду, что никогда не связывал его со смертью Баллантайна каким-либо образом - до того, что произошло сегодня днем в такси.
–
– Нет. Я не знал, откуда я мог знать? Послушайте, инспектор, вы должны мне поверить. Вы и сами только что до этого додумались,- настаивал он с проблеском прежней заносчивости.- А деньги - для меня они значили буквально все на свете. Я не думал - я не позволял себе думать,- что это может иметь какое-то отношение к убийству.- Настойчивый голос молодого человека пресекся, а потом он добавил, почти шепотом: - Сначала.
– Сначала. А потом?
– А потом... Боже, это было ужасно! Я имею в виду неведение! И ни единой души, с которой можно было бы поделиться своими сомнениями!- Он передернулся и продолжил уже более спокойным тоном: - Ну что же, теперь все закончилось. Во всяком случае, мне не нужно дальше себя обманывать. И алчные кредиторы Баллантайна могут получить деньги. Я не потратил из них ни шиллинга.
– Одну минуту,- остановил его Маллет.- Вы прошли через трудные времена, и я совсем не уверен, что вы не заслуживаете всего того, что вам досталось, но у вас нет никаких причин делать положение вещей еще хуже, чем оно есть.
– Хуже?- Харпер невесело усмехнулся.- Мне это нравится!
– Я просматривал бумаги Фэншоу,- бесстрастно продолжил инспектор.- Он держал их в полном порядке, как того можно было ожидать. Я обнаружил, что 18-го числа этого месяца он выписал на себя чек на две тысячи фунтов, которые держал на счету в "Банк оф Ингленд" на имя Шоу. Это, пожалуй, выглядит как его подарок вам. Вне всякого сомнения, мы сумеем это доказать по номерам банкнотов.
– Конечно, сумеете,- нетерпеливо проговорил Харпер.- Но какой в этом смысл?
– Только тот, что эта расчетная книжка показывает: со счетом не производилось никаких операций в течение пяти лет. Все деньги, которые он украл у Баллантайна, поступили на отдельный счет.
– Вы имеете в виду...
– Я имею в виду, молодой человек, что сейчас единственное, что стоит между нами,- это телефонный звонок, который вы сделали примерно час тому назад. Мне нет нужды говорить вам, что вы совершили уголовное преступление.
Нет,- хладнокровно возразил Харпер.- Вам нет нужды это делать. Но это преступление, которым я буду гордиться до самой моей смерти.
Из-за угла появились огни кареты "Скорой помощи". Пока они приближались, Маллет сохранял полную неподвижность, глядя перед собой.
– Что вы собираетесь со мной делать?- раздался голос рядом с ним.
Инспектор резко повернулся к Харперу.
– Думаю, я смогу составить рапорт, не упоминая вашего имени,- отрывисто проговорил он.- Спокойной вам ночи, молодой человек, и... удачи!- И Маллет ушел, чтобы отдать распоряжения санитарам.