Жрица очищающего огня
Шрифт:
Харуюки, всё ещё не веря, что им удалось сбежать от устрашающего пламени, хриплым голосом спросил:
— А-а… мы что, живы?..
Утай в ответ кивнула ещё раз.
— Мы живы… но… мы… — конец её фразы дрогнул и растворился в холодном воздухе.
Ардор Мейден перевела взгляд на полутёмное помещение, в котором они оказались…
И едва слышным шёпотом сказала Харуюки:
— Находимся… внутри… «Имперского Замка».
Послесловие
Здравствуйте, это Кавахара Рэки, и это — «Accel World 6:
Пожалуй, из всех моих недостатков как писателя (нехватки терпения, устремлённости и умения работать дома) самый главный — это неумение нормально заканчивать повествование.
Откровенно говоря, за все восемь лет моей писательской истории (включая времена, когда я выкладывал истории в интернет), я ни разу не написал однозначного финала! И «Sword Art Online», моя первая полноформатная работа, и «Accel World», первая из моих изданных книг, заканчивались в стиле «но настоящая битва ещё впереди!» (когда я думаю об этом, меня всегда бросает в пот — как я вообще выиграл тот приз?..)
Я не собираюсь закругляться с Ускоренным Миром, но на такой стадии уже начинаешь задумываться о том, как именно вся эта история закончится. Да, кстати, пока мне так ничего в голову не пришло. У меня куча фантазий на тему того, как расширить историю, но я никак не могу понять, как складывать её обратно. И мне невольно начинает казаться, что такой подход к написанию ведёт в очень нехорошую сторону.
Но при всём этом, как читателю, мне очень нравятся истории с «открытым концом». Конечно, когда в конце даётся этакая хроника, описывающая то, как жили персонажи после окончания истории — это тоже здорово, но мне больше всего нравятся финалы в духе «но их история на этом не закончилась»… а в тех же RPG мне до безумия нравится возможность поиграть в «пройденном мире». Если я когда-нибудь сделаю игру, в ней после окончания обязательно откроется столько бонусных сценариев, что их придётся проходить раза в три дольше, чем саму игру! И вообще, сделайте такую игру за меня!
Что-то я отвлёкся. Короче говоря, я заранее извиняюсь за то, что когда Ускоренный Мир закончится, это тоже будет конец в стиле «у нас всё ещё впереди». Простите меня!
Иллюстратору HIMA, которая, несмотря на ещё более страшные проблемы со сроками, чем в прошлом томе, нарисовала захватывающую дух обложку. Редактору Мики, пожалевшему бедного меня, потерявшего кошелёк, и одолжившему 300 йен. Вновь спасибо за вашу помощь! А уже успевшим закончить читателям — простите, что я снова закончил словами «Продолжение следует»! Наверное, в следующем томе будет нормальный финал! И Таккун там тоже, наверное, будет!
Август 2010 года, Кавахара Рэки
Послесловие команды
Осень, 2013 год
Мы с моим американским семпаем Darkslime обсуждаем переводческие дела. Я как раз закончил перевод своей 6-й внки с японского на английский.
Arknarok: тут забавная ситуация получается, я сейчас наверное с японского на английский перевожу лучше, чем на русский.
Darkslime: лол
Arknarok: я вот думаю это исправить, и заодно попробовать какую-нибудь ранобе перевести. Есть рекомендации?
Darkslime: ну вот, например, <перечисляет меха-тайтлы>
Даркслайм-семпай большой поклонник мех. А еще он постоянно читает вещи такого уровня сложности, что мы не раз с ним засиживались часами над особо геморными предложениями, а его заметки, которые он делал о разных языковых нюансах во время чтений некоторых вещей, я бы серьезно купил в виде учебника.
Darkslime:…и вот еще есть Accel World, она как раз несложная, начинающему самое то.
Об Accel World я слышал только название, мол, есть такое аниме. Кто автор, о чем оно — без понятия. Даркслайма же подсадили на эту хрень, когда она шла в онгоинге, и он потом какое-то время выносил нам мозг в чате, поскольку его так торкнуло, что он еще и ранобы читал. То есть он знает, о чем говорит.
Arknarok: хм-м… значит, Accel World. Спасибо, запомню.
Начало января, 2014 год
Посленовогоднее безделье. Самое время заняться тем, что откладывал на потом.
Так, где оно там… ага, том первый… «Возвращение Черноснежки»? Ну что ж, посмотрим…
Итак, открываем первую страницу, смотрим и…
Кхе-кхе, мда. Первая неделя проведена в постоянной беготне к словарю, пока я не привык к реалиям раноб.
Затем уже оказалось, что в принципе все читаемо, и я понимаю процентов 70–80 без словаря (позднее выяснилось, что 1 том гораздо сложнее остальных в языковом плане — вот что отсутствие дедлайнов делает — так что затем цифра резко поднялась до 90). Радую Даркслайма, что таки да, читаемо, и погружаюсь в чтение и перевод. Интересно, как далеко заведет кроличья нора…
Начало октября, 2014 год
Прихожу в себя.
Переведены 1-16 тома и обе побочки.
Ну ты даешь, Арк…
Прочитано и переведно превью 17 тома. Где-то по пути (уже после первых томов) посмотрено аниме, в котором мне понравились только 3 вещи — дизайн аватаров, дизайн уровней и саундтрек, так что от отсутствия 2 сезона мне не слишком холодно.
Что же, впереди двухнедельный отпуск, а дальше черт знает…
12 ноября, 2014 год
17 том переведен несколько дней назад. Ускорка переведена полностью, делать стало нечего. Конечно, есть взятая где-то на полпути Чайка, но она для таких заплывов не предназначена. Хочется чего-то еще.
Где бы взять рекомендаций для новых ранобе…
Кстати, а у нас еще кто-нибудь их переводами занимается?
А того же Accel World?
Окей, Гугл…
«РуРанобе»?..
Ну-ка, ну-ка. О, и «аксель» есть… 5 томов? Как-то бедновато. Неужели нигде больше нет?
ВК, группы, поиск… ага, это еще и не РуРы переводы… таки 5 томов, ясненько…
А что, если… — проносится в голове та самая мысль.
РуРанобе — Набор в команду. «Прием в переводчики возможен… для японистов».
Пара часов борьбы с внутренними демонами…
Эх, была не была!
«Здравствуйте, меня зовут Аркнарок, и у меня есть переведенные с японского 1-17 тома ускорки…»
Стук в скайп вечером того же дня. «Я по адресу?»
<