Журнал «Если», 1999 № 12
Шрифт:
— Проклятие, — повторила маленькая бейя, а я подумал: «Нет, не Проклятие. Это моя удача».
Я подошел к гамаку, двумя пальцами приподнял пластиковый полог, чтобы посмотреть на то, что осталось от Эвелин Херберт. По самую шею она была накрыта одеялом, а руки, лежавшие поверх одеяла на груди, были изуродованы пятигранными белыми наростами. Целиком, вплоть до ногтей. В углублениях между ними кожа настолько истончилась, что казалась прозрачной. Виднелись вены и пульсирующая в них красная жидкость.
Такие же наросты
Женщина открыла глаза, и я так вцепился в полог, что чуть не сорвал его. Сеть крохотных наростов, не толще паутины, покрывала ее глаза. Непонятно, видит ли она меня.
— Эвелин, — сказал я. — Меня зовут Джек Мертон. Я репортер. Вы можете говорить?
С ее губ сорвался какой-то приглушенный звук. Она закрыла глаза и попыталась еще. На этот раз внятно проговорила:
— Помоги мне.
— Что нужно сделать? — спросил я.
Она издала ряд звуков, которые представлялись ей словами, но разобрать их было невозможно. «Идиот, оставил переводчик в джипе», — подумал я с отчаянием.
Эвелин попыталась приподняться, выгибая спину и даже не пробуя
помогать себе руками. Закашлялась — резким, надсадным кашлем, — словно прочищая горло, и опять издала какой-то звук.
— У меня есть аппарат, который поможет понять вас, — сказал я.
— Переводчик. В моем джипе. Сейчас принесу.
Она ясно произнесла: «Нет». Затем снова последовали невнятные звуки.
— Не понимаю, — сказал я, и тут она схватила меня за рубаху.
Я отскочил так, что ударился о лампочку. Бейя отлипла от стены и качнулась вперед.
— Сокровища, — сказала Эвелин и с трудом перевела дыхание. — Санд. От… рава.
— Отрава? — переспросил я. Лампочка все еще раскачивалась. Я взглянул на свою рубашку. Наросты на пальцах Эвелин рассекли ее на длинные полосы. — Кто вас отравил? Санд?
— Помоги мне, — прошептала она.
— Сокровища были отравлены, Эвелин?
Она попыталась покачать головой.
— Возьми… записку.
— Записку? Кому?
— Сан… — сказала она. Упала на гамак, кашляя и с трудом хватая воздух ртом.
Я отступил, чтобы она не забрызгала меня слюной.
— Зачем? Хотите предупредить Санда, что вас кто-то отравил? Почему я должен отнести ему записку?
Она перестала кашлять. Долго лежала и смотрела на меня. И вдруг повторила:
— Помоги мне.
— Если я отнесу записку Санду, вы расскажете, что произошло? — спросил я. — Откроете, кто вас отравил?
Она попыталась кивнуть и снова закашлялась. Подошла бейя с бутылкой, из которой торчала трубочка, и поднесла ко рту Эвелин. Немного воды пролилось
— Да, — произнесла она гораздо отчетливее. — Лампа.
Я в очередной раз не понял.
— Что мне передать, Эвелин? Что ему сказать?
— Лампа, — повторила она и попыталась указать на нее рукой.
Я обернулся. Керосиновая лампа стояла на покрытом пластиком картонном ящике. Рядом лежали два одноразовых шприца, из тех, какие бывают в наборе первой помощи, и пластиковый пакет. Бейя передала пакет мне. Я осторожно взял его, надеясь, что Эвелин к нему не прикасалась, а записку туда положила бейя. Затем взглянул на руки Эвелин и на свою изодранную рубаху, уразумев, что бейя не только положила записку в пластиковый пакет, но, очевидно, сама ее написала по просьбе Эвелин. Оставалось надеяться, что каракули можно будет прочесть.
Я сунул пакет в мешочек с подкладкой из фольги, куда обычно клал запасной аккумулятор для передатчика, и постарался отделаться от навязчивого желания вымыть руки. Подошел к гамаку.
— Где Санд? Здесь? Или у себя?
Она снова попыталась покачать головой. Я начал понимать ее жесты, но не переставал жалеть, что со мной нет переводчика.
— Нет, — ответила она и закашлялась. — Не здесь. Лагерь. Деревня.
— Он в лагере? Вы уверены? Я недавно был там и никого не видел. Кроме его бейи.
Она вздохнула: звук был ужасный, похожий на треск гаснущей свечи.
— Лагерь. Скорее.
— Хорошо, — ответил я. — Постараюсь вернуться до темноты.
— Скорее, — прошептала она и снова начала кашлять.
Я выбрался тем же путем, что пришел. По дороге спросил бейю, верно ли, что Санд в лагере. Она ответила:
— Север. Солдаты.
Это могло означать множество разных вещей.
— Он ушел на север? — спросил я. — Его нет в лагере?
— Лагерь. Солдаты.
Задавать новые вопросы не имело смысла. Я осмотрелся, раздумывая, не попытаться ли найти Хауарда, или Лако, или кого-нибудь еще, прежде чем тащиться в лагерь на поиски Санда. Смеркалось. Если я задержусь, станет совсем темно, а кроме того, не хотелось попадаться на глаза разгневанному Лако с посланием, которое жгло мне карман. Во всяком случае, вернувшись к джипу, я смогу прочесть записку и, возможно, найду ключ к чертовщине, которая здесь происходит. Скорее всего, Санд в лагере. Если бы он ушел на север, то не оставил бы здесь свою бейю.