Зимний Бал, или Еще один шанс для попаданки
Шрифт:
Кивнула на приглашение устроиться на лавке за столом, но перед этим уставилась во все глаза на прозрачную стеклянную жаровню.
Та стояла в центре палатки, и от нее шло равномерное тепло. Такое, что мне даже захотелось стянуть шапку и размотать шарф.
Внутри жаровни я не заметила ни дров, ни угля, вместо этого там бились заключенные в прозрачные стенки языки пламени, и мне подумалось, что это и есть магический утеплитель.
Но спрашивать у господина Брамса не стала. Вместо этого уселась на краю лавки неподалеку от
И вообще, у меня заплачено за час на катке, а не в палатке, так что можем сразу переходить к делу.
– Впредь вы сможете кататься совершенно бесплатно до конца наших дней, мисс Одридж! – любезно отозвался Брамс, усевшись напротив меня. – Но я надеюсь, что Судные Времена наступят еще не скоро, и мы с вами заключим надежное партнерство. Сотрудничество, – поправил он себя.
«Так партнерство или сотрудничество?» – хотела спросить у него, но не спросила.
Вместо этого принялась дожидаться продолжения.
– Как вчера, так и сегодня ко мне подходили постоянные гости и новички на моем катке. Расспрашивали о вас, мисс Одридж! Интересовались вашим мастерством в… – замялся, подбирая слова.
– В фигурном катании, – любезно подсказала ему.
– Именно так! – кивнул Брамс. – Но прежде, чем я перейду к делу, мне бы хотелось узнать, где вы этому научились.
– В далекой северной стране, откуда родом моя мама, – вежливым тоном сказала ему, потому что была готова к подобному вопросу. – Там фигурное катание возведено в ранг популярнейшего вида спорта.
И что характерно, ни в чем не соврала.
Господин Брамс немного помедлил, дожидаясь продолжения. Но я не спешила ничего добавлять, и он, помявшись, попросил показать мои руки. Да, чуть приподнять рукава пальто, а то времена сейчас такие…
– Вы же понимаете, какие нынче времена, мисс Одридж! – произнес он скорбным голосом. – Только начнешь что-либо планировать, а это оказывается и не человек вовсе, а Отступник.
Выдавив из себя улыбку и понадеявшись, что она не выглядит как оскал, я показала Брамсу чистую кожу внутренней стороны рук.
– Вас все во мне устраивает? – спросила у него, одернув пальто.
И Брамс подтвердил, что абсолютно все. После чего перешел к делу.
– Я попрошу у вас, мисс Одридж, приходить на мой каток каждое утро к десяти часам, а также бывать здесь по вечерам с шести до восьми. Утром вы могли бы обучать своему мастерству детвору. Вечером – как детей, так и взрослых, мечтающих кататься так же красиво, как это выходит у вас. Как вы считаете, будет ли такое вам под силу?
– То есть вы предлагаете мне вести группы по фигурному катанию, – задумчиво отозвалась я.
Ну что же, это было хорошее предложение, даже очень!
Но мне следовало дать правильные ответы господину Брамсу, чтобы ни в коем случае не продешевить.
– Я только что с Акульего Острова, – сказала ему. – Мое мастерство заметили и заинтересовались даже аристократы Ровейны, которым я уже даю частные уроки. Так что мой ответ на ваш вопрос – да. Я буду рада обучать детвору и взрослых из Сели, если мы сойдемся в условиях работы и отплате. Скажу сразу, господин Брамс, задешево я не соглашусь, а другого подобного мастера по фигурному катанию вам не найти.
Вряд ли в Ровейну переносятся пачками жертвы неразумно загаданных на новогодних корпоративах желаний!
Какое-то время владелец катка размышлял над моими словами, хотя я всего лишь подытожила сказанное им ранее. Затем Брамс кивнул, и мы принялись торговаться.
Наконец, сошлись на тридцати фартингах в месяц за каждую группу.
То есть на шестидесяти, если групп будет две. Или же на девяноста, если три.
Но пока что у него есть реальная возможность собрать для меня две группы, так что он заплатит мне тридцать фартингов в начале условного месяца, а еще тридцать – в конце.
Сегодня и завтра я работаю бесплатно – если я устала и замерзла, то сейчас я могу еще немного покататься, а вечером он будет ждать меня снова.
Ну и палатка администрации с магической жаровней всегда к моим услугам.
Сам же он начинает готовиться к набору в мои группы, поэтому было бы неплохо, чтобы я время от времени показывала все эти штуки на льду, от которых публика приходит в полнейший восторг.
Это поможет…
– В рекламных целях, – кивнула я. – Конечно же, мне все понятно, господин Брамс! Но с моей стороны будет еще одно условие. Я бы хотела, чтобы мы подписали договор и все оговоренное не осталось лишь на словах в вашей палатке.
Брамс снова покивал, затем продолжил расписывать открывающиеся перед нашим деловым сотрудничеством перспективы. Заговорил о том, что если бы я смогла обучить своему мастерству нескольких особо талантливых человек, то можно создать балетную труппу на льду.
Да, балет Брамса на коньках, а он смог бы это продать…
Что тут кривить душой, никто в Ровейне не делает ничего подобного, так что он даже дошел бы с этим предложением до самого дворца! Говорят, королева Франциска большая любительница коньков и льда…
– Ледовое шоу… – пробормотала я. – Погодите, господин Брамс! До Зимнего Бала остается две недели и один день. Если я отберу тех, кто хорошо держится на коньках, и обучу их паре танцев на льду, то мы могли бы…
В голове застучали молоточки.
Я вспомнила синюю афишу и надпись маленькими буквами.
Зимний Бал в королевском дворце, вход на который мне ни за что не осилить, но в афише упоминалось, что гостей ждали еще и представления. Если катание на коньках настолько популярно во дворце и на Акульем Острове, а в Ровейне никто не делает ничего подобного, то передо мной замаячила призрачная надежда получить то самое приглашение.