Зло. Остров вечного счастья. Часть 1
Шрифт:
Катер Кантессы плавно поднялся над полом и через открывшиеся ворота покинул штаб-квартиру «Чёрного дракона». Ли-Мей ввела в автопилот координаты места назначения и вышла на палубу. Сверху автострады выглядели ленточными червями, дома и заводы — серыми коробками, а парки — зелёными кляксами. Люди, превратившиеся в мелких букашек, вызывали у шпионки смех.
«Что хорошего жить по правилам, придуманным кем-то? Эти законопослушные человечки крутятся в колесе без остановки и не имеют ничего, кроме болячек и долгов. Когда я выбрала улицу вместо карьеры офисного планктона, даже представить не могла, что окажусь в могущественном
Кантесса занялась проституцией ещё когда училась в старшей школе. Свидания с мужчинами за сорок, заканчивавшиеся в «любовных» отелях, быстро наполнили кошелёк звонкой монетой. Скормившие молодость работе бизнесмены, юристы и политики не скупились и баловали несовершеннолетнюю куртизанку, чтобы чувствовать себя юными и желанными. Ли-Мей выскребала их карманы дочиста и спускала заработанное в салонах красоты, всё больше становясь похожей на куклу.
Бросив нищих родителей и работу менеджера в Весттауне, Кантесса отправилась покорять Спейстаун. Там она работала танцовщицей в элитном баре и снималась в порно. За несколько лет маска самовлюблённой, хитрой и коварной бестии намертво приросла к лицу девушки, превратив её в дьяволицу, готовую ради пачки банкнот на всё.
Пригласив Кантессу на деловую встречу, Накамура не прогадала. Клиент, опьянённый женской лаской, охотней согласился на условия бандитов, и Орне взяла обольстительную куртизанку в синдикат.
Ли-Мей без угрызений совести соблазняла и устраняла неугодных синдикату бизнесменов и членов Сената. С каждым успешным заданием её банковский счёт пополнялся на кругленькую сумму, а эго раздувалось подобно воздушному шару. Шпионка нашла свою сказку…
[1](лат.) Жизнь коротка, полна страданий и кончается смертью.
[2] Фальшборт — ограждение по краям наружной палубы судна, корабля или другого плавучего средства, представляющее собой сплошную стену.
[3] Кокпит — открытое или полузакрытое помещение в средней или кормовой части палубы судна для рулевого и пассажиров.
Глава 13
В поисках подземного храма
Джон Фоллер вошёл в зал совещаний и застал в нём Сиону, Гектора и нескольких военных.
— Вы уверены, что хотите отправиться в подземелья Монтего вместе с нами? — спросила президента Като и посмотрела через иллюминатор на заснеженные вершины гор. — Неизвестно, какие твари в них обитают. Доверьте всю работу мне и военным.
— Я уже всё решил. — Фоллер протянул Мидере руку, и тот вручил ему пистолет. — А ты отправишься прямо в платье?
— Поверьте, оно мне не помешает.
— Если все готовы — вперёд! — Гектор поправил висевшую на плече штурмовую винтовку и твёрдой походкой пошёл к двери.
Флот завис над каменистой, лишённой растительности пустошью. Полупрозрачный туман стелился между камнями и причудливыми
Спустившись с корабля, Фоллер окинул взглядом армию. Солдаты и археологи с бесстрашным видом готовы были войти в ледяную пещеру и ждали лишь приказа.
— Двигаемся тихо и смотрим по сторонам, — наказал Мидера. — Опасность в пещере представляют не только монстры, но и сталактиты[1]. Избегайте кровавых кристаллов — один неверный шаг — и они высосут из вас жизнь. Президент, госпожа Като и археологи пойдут со мной в середине колонны. Вопросы есть?
Не услышав в ответ ни слова, Гектор кивком приказал отряду следовать в пещеру, а сам снял с плеча винтовку и переглянулся с Като. От тяжёлого взгляда вице-президента его прошиб холодный пот, а в голове загудело, как в пустой бочке.
— Идёмте, — сухо сказала Като и отвернулась.
Мидера выдохнул с таким облегчением, будто только что избежал смерти. Напряжение отпустило, но руки ещё долго подрагивали.
Пещеры Монтего славились высокими потолками и широкими проёмами. С ледяных арок дружным частоколом свисали сталактиты, под ними пролегали извилистые тропы, освещаемые желтоватыми, похожими на кварц кристаллами. Чудосветы — так их назвали геологи — позволяли солдатам глядеть далеко вперёд и любоваться искривлённым отражением в стенах.
Мидера шёл с задумчивым видом, смотря под ноги. Если бы кто-то сейчас заглянул в его глаза, то подумал бы, что он пытается доказать сложную математическую теорему. Услышав неразборчивый мужской шёпот в голове, Гектор повернулся к шедшему рядом президенту:
— Вы что-то сказали?
Фоллер приподнял бровь:
— Нет. А что?
— Ничего, просто я…
Шёпот в голове Мидеры прозвучал отчётливей: шипящий, монотонный, повторявший одни и те же непонятные короткие фразы. Растерянный взгляд главного археолога забегал.
— С вами всё в порядке? — спросил Фоллер.
Мидера мотнул головой, и шёпот смолк.
— Я просто переживаю, ведь от успеха экспедиции зависит жизнь всего государства.
— Всё получится. — Джон по-отцовски похлопал Гектора по спине. — Анкх обязательно будет нашим.
…После нескольких часов пути армия вышла в большой двухъярусный зал с широкой ледяной лестницей, ведущей наверх. Каменные колонны, стоявшие по периметру и в центре, привлекли внимание археологов изображениями демонических существ, ангелов и символов, среди которых выделялся крест с петлёй наверху. Убедившись в том, что опасности нет, солдаты сели на холодный пол и достали из своих вещмешков фляги и бутерброды.
— Удивительное место, — сказал Фоллер и осторожно провёл рукой по стволу одной из колонн. — Я видел фотографии, но сам тут впервые. Ледяная пещера изучена вдоль и поперёк, но почему никто не упоминал о храме Монтего?
— Он надёжно скрыт от посторонних глаз, — ответила Сиона.
— Откуда ты о нём знаешь?
— Из очень древних книг. Храм Монтего построен не людьми.
— А кем же? Богом?
Като незаметно для президента ухмыльнулась:
— Можно сказать и так. Это божество не хочет, чтобы анкх попал в злые руки, а потому наверняка наполнило храм ловушками. Мне неизвестно, что именно ждёт нас внутри, но дорогу к нему я покажу.