Злючка
Шрифт:
Джеймс нерешительно подчинился, графиня вскочила, сердито оправляя юбки.
— Когда-нибудь тебе что-нибудь потребуется от меня, дорогая, — мягко сказал он, снова целуя ее в шею. — У любого человека найдется, о чем попросить короля. И прежде чем придешь ко мне, Арабелла Стюарт, помни, какова будет плата, ибо милости короля не даются даром.
— Вы еще не король, и молю Бога, чтобы не стали им, пока не поймете: нельзя иметь все только потому, что ты наследник трона, — отрезала графиня Данмор.
— Не могу дождаться, когда увижу тебя в своей постели,
По пути домой Арабелла все время мучилась мыслью, стоит ли рассказать обо всем Тэвису или нет, но решила для сохранения мира в семье сказать только, что ужинала вместе с графом Энгусом в покоях принца.
Выйдя тогда от Джейми, она столкнулась с Арчибалдом, который сообщил, что присланный за ним паж исчез, как только Энгус направился в зал, где и обнаружил, что король вовсе не звал его. Все это оказалось проделками принца, желавшего остаться наедине с Арабеллой. Поняв это, Арчибалд Энгус поспешно вернулся, чтобы спасти графиню Данмор.
— Я должен был понять, что вы не нуждаетесь в помощи, — усмехнулся он, объясняя хитрую уловку принца.
— О, милорд, вы действительно были мне очень нужны, — ответила Арабелла. — Я была в ужасе и не знала, как выйти из этого положения, пока принц не распустил руки. Я так обозлилась, что он был вынужден отпустить меня.
— Не думаю, что женщины обычно сердятся на Джейми Стюарта. Только когда он им отказывает, — хмыкнул Энгус, а графиня засмеялась.
— Он так безобразно настойчив, — проворчала Арабелла.
— Когда-нибудь из него выйдет настоящий король, — ответил граф.
Арабелла облегченно вздохнула, завидев башни замка Данмор. Она отсутствовала уже несколько дней и очень скучала по дочери. Но сначала нужно было объясниться с мужем, который, несомненно, очень на нее сердит.
Графиня Данмор смело вошла в парадный зал замка и оказалась лицом к лицу с Тэвисом Стюартом.
— Ну, мадам, добились вы от брата того, что хотели? — строго спросил он.
— Да, — кивнула графиня, протягивая ему свиток.
Граф Данмор быстро пробежал глазами копию письма.
— Клянусь Богом, моя маленькая строптивица, ты и в самом деле побудила Джемми действовать. Но это не означает, однако, что ты добудешь свой бесценный Грейфер для Мэгги.
— Ты понимаешь это, правда?
— Добуду, Тэвис, клянусь! Это было моим приданым, а теперь приданое Мэгги. Не позволю Джасперу Кину и его своре заполучить Грейфер! Уж лучше камня на камне не оставлю от крепости!
И, неожиданно бросившись в объятия мужу, воскликнула:
— Ох, как хорошо вновь оказаться дома, милорд!
— Что за упрямая девчонка, — пробормотал Тэвис, подхватив ее на руки.
— Милорд! — взвизгнула она. — Я еще не видела Мэгги.
— Увидишь утром, — ответил он и понес жену наверх.
— Вы скучали по мне, милорд? — тихо спросила Арабелла, чуть прикусив ему мочку уха.
— Колдунья, — вырвалось у Тэвиса.
— Поймал волка?
Острые
— И признаешь, что был не прав, а я права насчет поездки к королю?
— Только если согласишься, что ты непокорная, строптивая негодница! — пошутил Тэвис, пинком распахивая дверь в ее покои и направляясь в спальню.
— Вон! — велел он Флоре, ожидавшей хозяйку, и, бросив Арабеллу на постель, лег на нее.
— Теперь, мадам, я хочу получить приветственный поцелуй! — прошептал он, накрыв ртом ее губы.
Арабелла, удовлетворенно промурлыкав что-то, чувственно потянулась и обвила руками шею мужа.
Прерывистый вздох вырвался из ее груди, когда муж осыпал нежную шею страстными поцелуями. Гибкие пальцы мгновенно расправились с лентами и завязками, и корсаж полетел на пол. Нетерпеливые руки разорвали тонкую сорочку. Тэвис зарылся лицом в ложбинку между грудями. Арабелла выгнулась навстречу теплым губам так, чтобы они смогли дотянуться до нежных душистых холмиков.
— Милая, милая, — простонал он, приподнимая ее юбки, неторопливо лаская шелковистую кожу бедер, и нашел наконец пульсирующую сердцевину ее страстного желания.
Губы их вновь встретились, и Тэвис, нетерпеливо задрав ее юбки до талии, чуть приподнялся.
— Взгляни на меня, моя горячая строптивица, — почти прорычал он. — Взгляни на меня!
Светло-зеленые глаза Арабеллы широко открылись, встретившись с темно-зелеными глазами мужа. Взгляды их скрестились, и Арабелла не закрыла глаз, когда Тэвис одним толчком вошел в нее глубоко-глубоко, пронзив, казалось, насквозь.
Она вздохнула и улыбнулась, услышав ответный стон мужа.
— Скажи, что любишь меня, Тэвис Стюарт, — тихо попросила она.
— Люблю тебя, Арабелла Стюарт, — ответил Тэвис, нежно улыбаясь. — Люблю, родная, и ты знаешь это.
— Знаю, — прошептала она, и глаза медленно закрылись: наслаждение окутало ее пушистым облаком.
— Ах, упрямица моя, — простонал он, лихорадочно доводя себя и ее до вершины блаженства.
Когда все было кончено, боясь, что раздавит ее своей тяжестью, он откатился в сторону и, заключив жену в объятия, осыпал ее лицо поцелуями.
Арабелла счастливо вздохнула.
— Так всегда бывает между мужем и женой? — спросила она.
Подумав немного, граф ответил:
— Нет, любимая, как это ни печально. Но ведь мы не просто муж и жена, мы любовники, малышка, и в этом вся разница.
— Значит, для каждой женщины это бывает по-своему? — допытывалась Арабелла.
— Да.
— Почему?
— Моя страсть к тебе обостряется любовью, — медленно начал граф, выбирая слова. — Но есть женщины, которые разжигают в мужчине только животные инстинкты, так что он желает утолить их и ничего больше. То же самое верно и для некоторых женщин. Им нужно от мужчины только одно — чтобы тот был искусным в любви. Не больше. Но у нас все по-другому, потому что я не только люблю тебя всем сердцем, но и желаю, и хочу иметь от тебя детей. Понимаешь?