Знак алхимика. Загадка Исаака Ньютона
Шрифт:
– Несомненно, – согласился майор Морней без особой, впрочем, уверенности.
– Возможно, вы с сержантом окажете нам помощь в решении одного маленького вопроса, поскольку вы могли что-нибудь видеть, когда встретились вечером на Медной горе. Тело Мерсера найдено у лестницы Салли-Порт примерно в то же время.
– Вы ошибаетесь, доктор, – сказал майор.– Мы не были возле Медной горы.
На лице Ньютона появилась одна из самых холодных его улыбок.
– Миру хочется быть обманутым.– Он снял шляпу, выразительно вздохнул и посмотрел на усыпанное звездами небо.–
– Мне нужно идти, – холодно заявил майор.– У меня нет времени на пустые разговоры, доктор Ньютон. Я уже ответил на ваш вопрос, сэр.
– Прежде чем вы уйдете, майор, – сказал Ньютон, – не хотите ли получить обратно пряжку от вашего ремня?
Майор потянулся к пряжке и, обнаружив, что она исчезла, ахнул от изумления, когда пряжка, словно монетка фокусника, появилась на протянутой ладони Ньютона.
– Серебро, не так ли? – сказал Ньютон.
– Как она к вам попала, сэр? – спросил тот, забирая пряжку из руки Ньютона.
– Я нашел ее на внешней стене, – ответил Ньютон.– Поблизости от Медной горы. Вероятно, она соскочила с вашего ремня, когда сержант Роэн сбил вас на землю ударом кулака, а потом помог подняться на ноги.
– Вы не могли нас видеть, – прошептал майор Морней.
– Скажите мне, майор, часто ли в армии сержанты бьют офицеров и остаются безнаказанными?
– Полагаю, вы ошибаетесь, сэр, – заявил сержант Роэн.– Я не бил офицера.
– И уж тем более не пытались ему угрожать?
– Это частное дело, – сказал Морней.– Частные отношения между двумя джентльменами.
– Нет, сэр, между офицером и сержантом. Скажите мне, майор, письмо, переданное вам сержантом, все еще при вас?
– Письмо?
– А вы, сержант, вы еще не истратили гинею майора?
– Что вы за человек? – спросил встревоженный Роэн, явно решивший, что Ньютон узнал об их тайнах при помощи колдовства.
– Я человек, который многое видит, а понимает еще больше, – ответил Ньютон.– Вспомните об этом, когда будете в следующий раз беседовать с майором Морнеем о своих делишках. Так о чем вы спорили? Какова ваша страшная тайна?
– Не понимаю, о чем вы говорите, – ответил сержант Роэн.
– Мне трудно поверить, что вы меня не поняли. Я высказался предельно просто. Даже француз должен меня понять.
– Я не стану давать вам отчет о своих действиях, сэр, – заявил сержант.
– Да, сейчас вам может помочь только дерзость, – сказал Ньютон.
– Идемте, сэр, – сказал Роэн, обращаясь к Морнею.– Нам пора уходить, пока этот джентльмен не совершит ошибки, назвав меня в лицо лжецом.
И сержант с майором зашагали в сторону Кровавой башни. Я был удивлен этим разговором никак не меньше, чем они сами.
Ньютон смотрел им вслед со странным выражением лица, и мне показалось, что он удовлетворен.
– Похоже,
– Стоило ли их так провоцировать, доктор? – спросил я.– Ведь совершено уже два убийства.
– Три, – поправил меня Ньютон.– Не будем забывать о мистере Мейси.
– Но разве вы сами не призывали меня к осторожности, высказывая опасения, что наша активность может помешать успешной работе Монетного двора? Или вы боялись чего-то худшего?
– Поздно. Ущерб уже нанесен. Последние полчаса я думаю о том, что убийца прежде всего хотел сорвать перечеканку.
– Когда убийство Мерсера перестанет быть тайной, монетные мастера могут испугаться и откажутся работать в Тауэре.
– Да, такой вариант возможен. Мне следует поговорить с мистером Холлом и посоветовать ему увеличить плату чеканщикам, чтобы помочь им преодолеть страх.– Ньютон еще раз посмотрел в сторону удаляющихся Роэна и Морнея.– Но эту парочку следовало спровоцировать – уж слишком они похожи на заговорщиков. Точно Брут и Кассио. Возможно, теперь их планы выйдут наружу, поскольку не вызывает сомнений, что в Тауэре кроется какая-та страшная тайна.
– Но, наставник, как вам удалось все это узнать? Об их споре. О пряжке. И о письме. Похоже, они подозревают вас в колдовстве.
– Речь может идти только о магии двух полированных медных пластин, – ответил Ньютон.– Одной выпуклой, а одной вогнутой, очень плотно пригнанных друг к другу.
– Телескоп! – воскликнул я.– Ну конечно! Вы видели их из северо-восточной башенки Белой башни.
– Именно так, – признался Ньютон.– Я видел, как они отчаянно спорили, и был сильно удивлен, когда выяснилось, что они помирились. И в этих темных материях ясно одно: сержанту Роэну известно что-то, что держит в страхе майора Морнея, в противном случае сержанта арестовали бы и выпороли за то, что он ударил офицера. Нужно их допросить – по отдельности.
– В какой-то момент мне показалось, что сержант готов вас ударить. Я уже собрался продолжить разговор с ним при помощи шпаги.
– Очень рад, что вы и ваша шпага находились рядом со мной, – заметил Ньютон.– В особенности в столь темном и холодном месте. Такое впечатление, что мы спустились в ад. Нам нужно побольше узнать о сержанте Роэне и майоре Морнее. Займитесь этим в первую очередь.
Мы вернулись на Монетный двор, где ночная смена собралась возле кабинета смотрителя. Чеканщики громко говорили о том, что здесь становится опасно и, несмотря на войну с французами, они готовы прекратить работу.
– Нас всех здесь поубивают, если мы останемся, – заявил один из рабочих.– Нам надоели бесконечные провокации со стороны лорда Лукаса, а теперь еще эти ужасные убийства. Нет, здесь не подходящее место для работы богобоязненных людей.
– Мы должны в корне пресечь эти разговоры, – пробормотал Ньютон, – иначе война будет проиграна, поскольку королевским войскам будет нечем заплатить.
Ньютон терпеливо выслушал все протесты. Наконец он поднял руки, чтобы заставить людей замолчать, и обратился к возбужденным рабочим.