Знак черепа
Шрифт:
В тот вечер юный Мадден неловко поскользнулся и упал на палубу. Я не был свидетелем происшествия, которое случилось где-то на фордеке, но Запевала Сэм с предельной заботливостью принес беднягу, страдающего, по всей видимости, от сильной боли, на руках на ют и усадил в капитанское кресло.
— Теперь я не смогу сойти на берег, — чуть не со слезами на глазах проговорил несчастный мальчик.
— Мы соорудим для тебя носилки, — пообещал ему дядя. — Где у тебя болит?
— Везде, — простонал Фрэнк. — Я чувствую себя так, словно меня поднимали на дыбе. Пожалуй, мне следует лечь в постель.
В полночь я вышел на палубу. Дул свежий бриз, но мы, казалось, едва ползли среди звездных россыпей, окружавших нас со всех сторон, под медленное торжественное кружение созвездий над головой. К концу вахты Майкл сменил меня, но я не ушел к себе.
Далеко, у самого горизонта, появилась черная точка и тут же исчезла. Снова появилась и теперь уже осталась, увеличиваясь постепенно, дюйм за дюймом, пока над волнами не показался крошечный конус отдаленной горной вершины. Карта Фентона не солгала: это был один из группы островов — может быть, даже сам остров сокровищ.
Новость мгновенно разнеслась по всему судну. Вся команда высыпала на палубу, матросы повисли на нижних реях и вантах, сэр Ричард вышел на нос; дисциплина была забыта ради всеобщего торжества надежды. Я заглянул к Фрэнку в каюту, чтобы узнать о его самочувствии и сообщить о радостном известии. Парень дрожал, словно в лихорадке, но я отнес это в большей степени за счет возбуждения, которое, как я надеялся, послужит панацеей от всех его болезней. К несчастью, травма оказалась серьезнее, чем мы предполагали; по его словам, он не в состоянии был даже выйти на палубу. Позже, возможно, он и попытается сделать это, а пока — не могу ли я прислать к нему Запевалу Сэма?
К полудню мы уже огибали группу островов с севера, направляясь к берегу нашей мечты. Как и утверждали Сэм с Фентоном, пара мелких островков представляла собой всего лишь пологие коралловые отмели, и мы обошли их стороной, чтобы не налететь на рифы.
Сэм указал нам место, где произошло кораблекрушение. В подзорную трубу мне удалось разглядеть черный остов разбитого судна, подобный исполинскому скелету доисторического чудовища, — жалкие останки «Бича Божьего».
Вскоре и наш остров появился в поле зрения. Высокая конусообразная вершина горы, окруженная лесом, голые скалистые утесы вдоль обрывистого побережья, остроконечный мыс, выступающий далеко в море, и, наконец, открывшийся нашим взорам узкий и глубокий залив полностью соответствовали изображению на карте.
С впередсмотрящим на салинге фок-мачты, высматривающим проход между рифами и мелями, мы при легком боковом ветре вошли в залив и стали на якорь к югу от устья небольшого ручейка на глубине в двенадцать фатомов 54 . Путешествие завершилось: «Золотая Надежда» оправдала свое название.
Мгновенно спустили на воду баркас; поисковая команда вооружилась мушкетами, кирками и лопатами. Сэр Ричард принес карту и нагрузил одного из матросов флягами с вином из своих бесценных бочонков.
54
Фатом — морская сажень; равна шести футам (1, 8288 метра).
— Клад должен быть достойно окрещен, — заявил он.
Фрэнк все еще не мог подняться с постели. Я высказал было предложение остаться с ним, но он энергично воспротивился этому. Взамен он попросил Запевалу Сэма остаться на борту, если с нашей стороны не будет возражений. Он смотрел так тоскливо и выглядел таким жалким и несчастным, что сэр Ричард, побеседовав еще раз с Пайком относительно местных ориентиров, согласился.
— Я принесу тебе самую отборную драгоценность, чтобы ты с ней мог вдоволь наиграться, — пообещал я Фрэнку. — Я завалю всю твою койку сокровищами до самых бортиков!
Он довольно странно посмотрел на меня и протянул мне руку.
— К чему это? — удивился я.
— На счастье, — сказал он. — Ты был очень добр ко мне, Джаспер. Если я порою казался тебе неблагодарным, то не забывай, что я изуродован не только физически…
Сэр Ричард нетерпеливо окликнул меня из кают-компании, и Сэм вошел, чтобы заменить меня у постели Фрэнка. Похоже, его не очень огорчала перспектива остаться с больным. Взаимная привязанность между этой парой казалась мне вполне искренней и достаточно прочной, чтобы противостоять алчности Сэма и его желанию присутствовать при поисках клада.
— Ладно, все будет в порядке, — заверил я Фрэнка. — Выздоравливай!
Он ничего не ответил, только отвернулся лицом к переборке; я вышел из каюты, понимая, какое разочарование должен он испытывать. Ведь он всего-навсего мальчик, да к тому же именно его пират, его карта и его деньги позволили нам осуществить столь рискованное предприятие, — а теперь злополучная случайность лишала его возможности присутствовать при его удачном завершении!
Энергичные гребки весел в умелых руках быстро подогнали лодку к устью небольшого ручья, и мы высадились на берег. Первым, конечно, выскочил Дон, вне себя от радости, что вновь очутился на устойчивой почве, а не на зыбкой палубе, то и дело норовящей выскользнуть у тебя из-под ног. Оставив двух матросов сторожить лодку, наша поисковая группа углубилась в заросли мангровых деревьев, закрывавших доступ к ручью. Вдоль его берега не было ни следов, ни тропинок, и мы долго пробирались сквозь чащу воздушных корней и стволов, растущих прямо из воды, пока они не уступили место настоящей роскошной зелени тропических джунглей. Здесь росли диковинные цветы и летали птицы с огненным оперением — Майкл называл их райскими птицами, — стрекоча между собой, как сороки, и обсуждая наше неожиданное появление в этих краях; однажды Дон спугнул крупную ящерицу, промелькнувшую в просвете между кустами, а вскоре я заметил огромного питона, свернувшегося кольцами вокруг толстого ствола дерева. Мы миновали поросль гигантского аронника 55 футов в двенадцать высотой, увидели в ручье цветы кувшинки величиной с суповую тарелку, над которыми плясали в воздухе яркие разноцветные бабочки. Дон тщетно пытался поймать хоть одну из них, высоко подпрыгивая и впустую щелкая зубами.
55
Аронник — род многолетних трав семейства ароидных. Ядовит.
В лесу было невероятно жарко и душно, и вскоре мы до нитки промокли от пота. К тому же если не считать стрекота и щебетанья птиц, кругом царила полная тишина. Наконец мы вышли к ущелью, обозначенному на карте. Здесь берега ручья расширялись, увеличивая просвет в зеленой стене джунглей, и мы увидели под исполинским баобабом, широко раскинувшим свои ветви над поляной, заглушая остальную растительность, остатки разрушенного туземного поселения, сгнившие деревянные каркасы хижин, заплесневелые обрывки кровли из травы и листьев. Но нигде никаких следов местных жителей.
Мы поднялись вверх по склону ущелья, где деревья росли еще гуще и теснее. Где-то здесь, в самой сокровенной глуши этого леса, находилась поляна с родником и высоким камнем, у подножья которого Тауни зарыл клад, за которым так и не смог вернуться.
В лесу царил тусклый полумрак. Ползучие растения-паразиты гирляндами свисали со стволов и веток деревьев, вились под ногами и раскачивались над головой, цепляясь за нас колючими шипами и жадными ищущими усиками, усеянными причудливыми цветами, которые издавали запах гнилого мяса и усыпали нас липкой пыльцой, из-за чего вокруг нас вскоре стало распространяться отвратительное зловоние. Некоторые их побеги уходили ввысь, пропадая из поля зрения, другие извивались на почве подобно гигантским змеям. Острые края листьев веерной пальмы резали наше платье и кожу, словно деревья в лесу вступили в заговор против нас, пытаясь удержать от продвижения вперед. Сам лес казался погруженным в таинственные чары, с его загадочными шепотами и шорохами. Дон больше не бегал, шаря по кустам и звонким лаем провожая спугнутых оттуда птиц и мелких лесных обитателей; теперь он ни на шаг не отходил от меня, то и дело вздыбливая шерсть на загривке, глухо ворча и настороженно прислушиваясь к неясным звукам, доносящимся отовсюду. Время от времени мы останавливались, убежденные в том, что звуки эти издаются человеческими существами, но затем, поняв свою ошибку, продолжали нелегкий утомительный путь на юго-запад, руководствуясь взятым мною с собой компасом, готовые к любым неожиданностям.