Знак розы
Шрифт:
Но окно оставалось темным.
Приняв решение, Мэри надела вышедший из моды дорожный костюм, уложила волосы в узел на затылке и запрягла Шони. Очевидно, Олли ждал ее, потому что уже стоял на верхней площадке лестницы, когда она поднялась по ступенькам.
— Прими мои соболезнования, Мэри, — первым делом произнес он, взяв ее руки в свои и ловко опираясь на костыли локтями. — Все так плохо, как мы и боялись?
На одно душераздирающее мгновение Мэри решила, что он имеет в виду Перси, но потом поняла, что Олли переживает из-за разрушений, нанесенных ураганом. Очевидно, он еще не знал
—Хуже, — коротко ответила она. — И поэтому я здесь, Олли.
Сидя напротив него за столом, Мэри объяснила цель своего визита.
— Я отдаю себе отчет в том, что, обратившись к тебе с этой просьбой, нарушаю неписаное правило, которое соблюдали наши семьи с момента основания Хоубаткера.
— О, какая ерунда. — Олли небрежно взмахнул холеной рукой. — Древний, покрытый пылью договор. Разумеется, ты не можешь выращивать в Сомерсете ничего, кроме хлопка. Раймонд Уитерс должен знать, что на натуральные волокна всегда будет спрос. Ты оказываешь мне честь своей просьбой.
В очередной раз тронутая его неизменной щедростью, Мэри продолжала:
—Я должна сказать тебе еще кое-что, Олли. Сначала я обратилась к Перси.
— Ага. И он отказал тебе?
— Да.
Олли развел руками - типично галльским жестом.
— Вероятно, это к лучшему. Не стоит начинать семейную жизнь... с осложнений.
Глаза Мэри изумленно расширились.
— Ты... знаешь о нас? Олли коротко рассмеялся.
— Разумеется, знаю. Как и Чарльз, кстати. Когда свадьба? Опустив глаза, Мэри принялась разглаживать складки на своей плиссированной юбке.
— О нет! — Олли в отчаянии прижал руки к щекам. — Так вот почему Перси очертя голову сорвался неизвестно куда. Он позвонил мне около шести и сказал, что уезжает в один из лесозаготовительных лагерей в Канаде и не знает, когда вернется. Должно быть, вы крупноповздорили!
Мэри оцепенела. Перси уехал?В Канаду? Как это на него похоже! По спине у нее пробежал холодок. Одно дело - поссориться и жить в одном городе, в двух шагах друг от друга, и совсем другое, когда вас разделяет целая страна...
— Он знал, что я попрошу тебя подписать мое заявление о займе, — заметила она.
— И не одобрил твоего решения?
— Перси считает, что я злоупотребляю твоим отношением ко мне.
Олли вздохнул и покачал головой, отчего ему на лоб упала прядь редеющих светло-каштановых волос, уложенных в безупречную прическу
— На какие только глупости не толкает мужчин гордыня, — с шутливым осуждением заметил он и подался вперед, пристально глядя на Мэри. — Не говоря уже о женщинах. И мне горестно сознавать, что я являюсь причиной этой размолвки.
— Ничуть не бывало. В наших размолвках виноваты мы сами. Но если тебе неприятно говорить на эту тему...
— Ерунда. — Олли знаком предложил ей оставаться на месте. — К тому времени как Перси доберется до границы штата, он успокоится и следующим поездом вернется обратно. Вы ведь не умеете долго жить в ссоре. Так что нет ничего необычного в том, что ты обратилась ко мне. Да и почему ты должна была поступить иначе? Я поговорю с Перси, когда он вернется. —
Но когда он уже потянулся к телефону, Мэри накрыла рукой его запястье.
— Я не в том положении, чтобы выдвигать условия, Олли, но ты должен пообещать мне кое-что.
— Все, что угодно, — негромко сказал он. — Я выполню любую твою просьбу.
— Тогда слушай. Если когда-нибудь тебе будут грозить финансовые затруднения, а я смогу тебе помочь, ты позволишь мне это сделать. Пообещай, Олли.
Он ласково похлопал Мэри по руке, и его улыбка искрилась любовью и нежностью.
— Хорошо, mon amie [16] , если ты настаиваешь, я обещаю, — произнес он, всем своим видом давая понять, что сомневается в том, что такой день когда-либо настанет.
16
Mon amie (франц.) — душа моя; душенька.
Мэри достала из сумочки носовой платок и промокнула глаза. В последнее время она стала такой сентиментальной!
— Олли, ты самый лучший друг, настоящее сокровище. Но помни, что я прошу тебя лишь поставить подпись. Твое имя исчезнет с договора займа после урожая следующего года.
Он снял телефонную трубку.
— Что ж, будем надеяться на хорошую погоду и ясное небо.
Покончив с формальностями, Олли проводил Мэри к выходу.
— Ты уверен, что Перси не сказал, когда вернется? — робко осведомилась она.
Олли приподнял плечи типичным жестом своих французских предков.
— Нет, крошка Мэри, но когда он поймет, как много ты для него значишь, тут же примчится домой.
Однако Перси не спешил возвращаться. Сентябрь пришел на смену августу, а чувство потери не покидало Мэри. Даже Олли не было рядом, чтобы утешить ее. Он посещал выставки мод в Нью-Йорке, а затем собирался отплыть в Европу в очередную поездку за покупками.
Страдания Мэри в конце концов воплотились в приступах тошноты, которые настигали ее по утрам, сразу после пробуждения. Сасси называла их «водяной лихорадкой», странной болезнью, поражавшей тех, кто пил воду из ручьев и озер. Мэри не стала возражать, сказав себе, что могла подхватить заразу во время купания в озере с Перси. Но однажды утром, склонившись над тазом в очередном приступе сухой рвоты, она подумала, не стоит ли все-таки обратиться к доку Таннеру. Время, конечно, неподходящее, но, учитывая то, что у нее уже случилась задержка...
Мэри резко вскинула голову и в ужасе уставилась на свое отражение. Потом со страхом потрогала грудь. Она увеличилась и была болезненно-мягкой на ощупь. О Боже!
Девушка бросилась в библиотеку, где схватила с полки тяжелый том. В нем были описаны заболевания, их симптомы и методы лечения. Голова у Мэри шла кругом, пока она разбиралась в признаках предполагаемого недуга. Все сходилось - задержка менструального цикла, набухшая грудь, потемневшие соски, тошнота, частое мочеиспускание, усталость, потеря аппетита...