Знак судьбы
Шрифт:
— А девочка? — спросила я.
— Бриджит… конечно. Ей сейчас около двух лет.
— Должно быть, это было ужасно, когда…
— Ты имеешь в виду ее мать? Ну да, конечно. — Камилла глянула в окно. — Посмотри, раньше мы тут пили чай. Ты тоже здесь иногда бывала. Ты что-нибудь слышала об Эстелле и о Генри… и той, другой девочке… такой, простоватой?
— Аделине. Нет, я никогда о них не слышала с тех пор, как…
Она серьезно посмотрела на меня.
— Это было ужасно, — сказала Камилла. — Они просто исчезли… и ты вместе с ними.
Я провела в Грандже незабываемый уик-энд. Я была благодарна леди Кромптон за радушный прием. Камилла была очень дружелюбна, и, конечно, невозможно представить более внимательного хозяина, чем Лусиан.
Мы с ним много катались верхом, и я увидела гораздо больше, чем когда жила здесь.
В субботу мы пообедали в старомодном трактире, который Лусиан нашел неподалеку. Мы много смеялись, и я решила, что меланхоличность, которую я заметила в нем в нашу первую встречу в Изентри, мне просто привиделась. Он был тем Лусианом, которого я знала раньше. Он говорил о поместье Грандж, о людях, которые там работали. Я рассказывала ему истории о своей жизни в Австралии, об Элси и о Форманах.
Все было, как прежде, как в детстве.
Я еще не видела его дочь, хотя слышала очень много о сыне Камиллы, которого здесь не было. Я начала думать, что есть что-то странное в этой скрытности. Но затем я кое-что узнала.
Под вечер я вернулась в Грандж после приятной прогулки с Лусианом. Я смотрела в окно и заметила, как Камилла идет по лужайке. Она увидела меня и помахала рукой.
— Здесь так приятно, — сказала она. — Почему бы тебе не спуститься, если ты не занята ничем особенным?
Я сошла вниз, и мы сели на скамейку под деревом.
— Как ты провела день? — спросила Камилла.
— Очень хорошо. Мы ездили в «Блаф Кинг Хал». Ты знаешь, где это?
— О да. Это любимое место Лусиана. Я догадывалась, что он захочет тебе его показать.
— Камилла, — решилась я, — а что с малышкой Бриджит? Ее ведь, кажется, так зовут?
— Она наверху, в детской, с Джемаймой Крей.
— Это ее няня?
— Ну… да. Она за ней присматривает.
— Я ее еще не видела. И подумала…
— Ты хочешь ее увидеть?
— Хотела бы.
— Мы не подумали об этом. Понимаешь, Джемайма Крей… она немного похожа на солдафона.
— Правда?
— Это довольно трудно объяснить. Брак Лусиана… был не очень удачным. Думаю, было бы лучше, если бы здесь не было Джемаймы Крей.
— А кто эта Джемайма Крей?
— Она была камеристкой, а до этого — няней Лауры. Лаура — это жена Лусиана. У них был довольно скоропалительный брак. К тому времени я уже вышла замуж и не жила здесь. Это произошло года три назад. Я не очень хорошо ее знала. И почти тотчас она забеременела Бриджит. Мне кажется, Лаура часто болела. Я всегда считала, что Лусиан поторопился с женитьбой. А потом Лаура умерла. Кажется, Джемайма обвиняет в этом Лусиана. В любом случае, если ты хочешь повидать Бриджит, я отведу тебя наверх. Думаю, Джемайма часто уходит в это время. Там помощница няни… деревенская девушка. Она сейчас одна.
Такое отношение со стороны Камиллы заставило меня заподозрить, что это дело еще более загадочное, чем показалось сначала.
Мы поднялись на верхний этаж дома и вошли в детскую. Там стояли обычный шкаф, лошадка-качалка в одном углу, доска и подставка для книг — в другом. Молоденькая горничная сидела в кресле, а на полу, в окружении кубиков расположилась маленькая девочка.
— А, вот вы где, — сказала Камилла. — Я так и думала. Мисс Крей еще не вернулась?
— Нет, ее еще нет.
— Как поживает мисс Бриджит?
Малютка подняла голову, услышав свое имя.
— Я, — воскликнула она, улыбаясь, — я, я!
— Здравствуй, Бриджит, — произнесла Камилла. — Я привела к тебе гостью.
Она взяла девочку на руки, села и посадила ее к себе на колени.
— Ты уже большая, да, Бриджит? — спросила Камилла.
Бриджит кивнула.
— Во сколько возвращается мисс Крей? — поинтересовалась Камилла.
— Думаю, примерно через полчаса. Обычно она не приходит раньше этого времени.
Камилла заметно расслабилась. Она посмотрела на пол.
— Ты еще не закончила свою картинку, Бриджит, — заметила она.
На картинке, насколько я поняла, должна была получиться лошадь. Кубики с изображением головы и хвоста еще не были поставлены на место. Бриджит соскользнула с колен тетки и опустилась на пол. Она взяла один кубик, где был нарисован хвост, и попыталась поставить его туда, где должна быть голова лошади. Я опустилась рядом с ней на колени, взяла кубик с изображением головы и поставила его на место. Бриджит возликовала, когда увидела, что получилось. Она поставила кубик с изображением хвоста на нужное место и осмотрела картинку. Повернувшись ко мне, она заулыбалась, запрыгала и захлопала в ладоши. Я сделала то же самое, и она рассмеялась, пожимая плечами.
Затем девочка взяла меня за руку и повела к лошадке-качалке, показывая, что хочет на нее залезть. Я подняла ее и посадила в седло. Потом немного раскачала игрушку. Девочка восторженно рассмеялась.
— Еще, еще! — воскликнула она. Я качала лошадку, смотрела на тонкие шелковые волосики девочки и думала: «Это ребенок Лусиана. Она очаровательна. Почему он никогда о ней не говорит?»
Я стояла в углу и качала Бриджит на лошадке, как вдруг почувствовала, что что-то произошло. Обернувшись, я увидела вошедшую в комнату женщину. Она была худой, высокой, с маленькими, близко посаженными глазами. Женщина воззрилась на меня крайне недружелюбно. В ней было что-то отталкивающее, и дело тут не только в раздражении, направленном на меня.