Знамения любви
Шрифт:
— Завтра его заберешь. Лицо девушки совершенно размякло, и слезы выплеснулись из глаз. Бен обнял ее за опавшие плечи и прижал к груди.
— С днем рожденья, милая, — шутливо проговорил он и поцеловал лоб.
— Откуда ты знаешь? — спросила она, хлюпая носом.
— Тебе весь вечер звонили.
— Понятно… — вяло проговорила она.
— Забудь это как дурной сон. Ты молодец. Ты справилась. Это все, что нужно помнить. И давай договоримся, что, когда я в Сиднее, буду отвозить и забирать тебя с работы.
— Нет,
— Тебя только что чуть не прирезали, а ты споришь! — прикрикнул на нее Бен.
— Я сама могу о себе позаботиться! — объявила она, снова шмыгнув носом.
— Обсудим это позже.
— Нечего обсуждать! — воскликнула Карисса.
— И это мы тоже обсудим, — гипнотически проговорил он.
— Так ли это обязательно, чтобы твое слово было последним? — возмутилась она.
— Издержки одинокой жизни, — отшутился Бен. — Следовало бы не осуждать, а посочувствовать.
Карисса не нашлась, что ему на это ответить.
Он отвел ее домой, объявив, что сейчас напоит кофе. Предложил принять теплый душ, чтобы снять напряжение. Карисса с грустью припомнила свои недавние фантазии о расслабляющей ванне с ароматическими шариками. Но настроение было безнадежно испорчено, а идея отложена до лучших времен.
Она прошла мимо гостиной, но притормозила. На кофейном столике стояла огромная корзина цветов.
— Эй, спасибо за цветы! — повеселев, окликнула она Бена.
— Пожалуйста, — скромно отозвался он. — Теперь друзья?
Карисса энергично покивала в ответ.
— И спасибо за поддержку, Бен, — признательно проговорила она.
— Это мой долг, — серьезно проговорил он.
— Стало получше? — спросил Бен, встретив ее из ванной с полным подносом в руках.
— Да, значительно.
— Отпразднуем? У нас теперь два повода вместо одного, — пошутил он.
— Это точно, — кивнула Карисса и склонилась над прекрасными ирисами.
Бен подошел к ней со спины и, приобняв за талию, поцеловал за ухом.
— Бен, мы ведь с тобой договорились…
— Тебе нужно расслабиться, — прошептал Бен, не дослушав. — У меня для тебя кое-что есть, — предварил он и удалился, а через некоторое время вернулся со стопочкой перехваченных лентой компакт-дисков. — Собрание сочинений Джорджа Гершвина.
— Чудесно! — воскликнула именинница.
— Поставим «Летнюю пору»? — спросил он, подходя к музыкальному центру.
— Колыбельную? — рассмеялась Карисса. — Поставь… в утешение презренных тружеников.
— «Летней порою дышится легче: рыбка клюет, хлопок тянется ввысь; папка богач, мамка великолепна; спи, мой малыш, утешься, не плачь…» Обожаю эту колыбельную и «Порги и Бесс», я вырос на черной музыке. Отец постоянно ставил виниловые диски с их бродвейскими переложениями.
— Меня воспитывали на классике, но Гершвина я очень люблю.
— Моя мама тоже предпочитала отцовским
— Ты хороший человек, Бен Джемисон, — расчувствовавшись, объявила Карисса. — Должно быть, я совершенно расстроила твои планы на этот вечер?
— Нет, с чего ты взяла? — возразил он, ставя диск с любимой музыкой.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Карисса встрепенулась на постели, уставилась в темноту. Сердце бешено колотилось о грудную клетку, вязкий и терпкий ком застрял в гортани. Видение ночных кошмаров внушило ей чувство безотчетного ужаса. Чудилось, что нападавший не пойман, он где-то укрылся, продолжает охотиться на нее, стал осмотрительнее, а оттого опаснее.
Откинув простыню, вымокшую от нервного жара, она подошла к окну и проверила его. Затем вновь легла, изнывая от духоты и испуга. Мысль о том, что за стеной спит другой человек, подбадривала ее, но недолго. Вскоре от полуночной бессонницы она стала исходить бредовыми фантазиями. Ее одолевала потребность убедиться, что постоялец благополучно спит у себя и не мучается никакими страхами…
Мысли переплелись тугим узлом и пугали сильнее, чем страх смерти. На исходе ночи она все-таки сумела уснуть…
— Боже! — воскликнула Карисса, перемывая посуду следующим вечером.
— Что такое? — прибежал на ее возглас Бен.
— То пропускает, то не сливает. Опять забилась. Просто не знаю, чем еще ее чистить.
— Не повезло, — насмешливо констатировал квартирант, а потом внимательнее присмотрелся к Кариссе и растекся в улыбке.
— Ты не возражаешь, Бен… Я так… — замямлила девушка в коротеньких лайкровых шортиках и хлопковом спортивном топе. — Жарко! — исчерпывающе пояснила она.
— Почему бы я стал возражать? Как раз наоборот! — многозначительно проговорил Бен, двусмысленно улыбаясь. — Дай, я посмотрю. Похоже, просто нужно отъединить и прочистить эту U-образную трубу. Не хлопочи. Я займусь этим. Принеси мне емкость побольше, в которую можно было бы все это спустить.
Карисса не относила себя к жеманному числу нарочито беспомощных женщин, но были вещи, с которыми она просто не хотела иметь ничего общего. Среди них значились и канализационные неприятности всех мастей. Поэтому она без споров и препирательств самоустранилась, удовлетворившись обещанием Бена, и принесла старое оцинкованное ведро, которое нашла в кладовке. — Отлично, — проговорил Бен, вновь, как уже однажды, подлезая под старую раковину с древней системой водостока. — Подсоби-ка, — попросил он, пыхтя.