Золото и мишура
Шрифт:
20
Замок Шамбор (фр.).
21
«Салон Хорошего Вкуса» (фр.).
22
Мелкими
23
Крупные пряди волос по обеим сторонам лица (фр.).
24
«Неприкасалочки» (фр.).
25
Как поживаете, мсье Коллингвуд? (фр.).
26
Нормально (фр.).
27
Мсье Коллингвуд очень плохо воспитан… Или, возможно, он просто глуп (фр.).
28
Чашечку чая, пожалуйста (фр.).
29
Да, мадемуазель (фр.).
30
Шампанского? (фр.).
31
Я рекомендую устриц, они сегодня великолепные. А также тунца (фр.).
32
Мой дом — ваш дом (исп.).
33
Обязательными (фр.).
34
Студень из индейки по-парижски, бычий язык с луком-шалот, рагу из зайца (фр.).
35
Список приглашенных (англ.).
36
Шлюха (исп.).
37
Чепсы, или чеперейхосы, кожаные ковбойские штаны (исп.).
38
«За» и «против» (лат.).
39
Досл.: «что за что?» (лат.),т. е. взаимовыгодный обмен, «ты — мне, я — тебе».
40
Добрый день, сеньор (исп.).
41
Хозяин, патрон (исп.).
42
Феликс де Мейер, драгоценности (фр.).
43
«Дикси» — наименование южных штатов, тогда как «Трикси» образовано от англ. «трик» (trick) — «хитрость», «обман».
44
Некрасиво (фр.).