Золото Рейна
Шрифт:
Теперь развяжите меня!
Вотан
Сначала все заплати.
Нибелунги, нагруженные золотыми вещами клада, поднимаются из расселины на сцену и, во время последующего, складывают клад в кучу.
Альберих
О, стыд и позор!
Мой народ увидит,
(Нибелунгам)
С той стороны,
как я велел!
В кучу все
кладите скорей!
Вам не помочь ли?
Сюда не глядеть!
Живо! Ну!
И прочь убирайтесь!
Снова за труд!
В темные шахты!
Горе тем. кто ленив!
Вслед за вами сам я иду!
Он целует кольцо и повелительным жестом показывает его. Как пораженные громовым ударом, Нибелунги робко и боязливо теснятся к расселине; спускаясь в нее, они быстро ускользают.
Альберих
Я дал выкуп, —
пустите меня!
И мой шлем, что Логе
держит в руках,
прошу вас вернуть мне назад!
Логе
(бросая шлем- невидимку на кучу клада)
Добычу мы к кладу приложим!
Альберих
Проклятый вор! —
Но... потерплю!
Тот, кто сделал мне шлем,
сделает новый:
да, Миме еще
во власти моей...
Плохо то,
что хитрый враг
орудьем таким овладел! —
Итак, Альберих
все вам отдал;
теперь пустите его!
Логе
(Вотану)
Если позволишь, —
я развяжу?
Вотан
У тебя кольцо
блещет на пальце, —
слышишь, гном?
Ты должен отдать и кольцо.
Альберих
(в ужасе)
Кольцо?!
Вотан
Чтоб быть свободным,
с ним ты расстанься.
Альберих
(трепеща)
Хоть с жизнью, —
но не с кольцом!
Вотан
(энергичнее)
Кольцо, — сказал я!
Мне не надо жизни твоей!
Альберих
Только прощаясь с жизнью,
с кольцом могу я проститься:
кровь моя,
плоть моя
мне не больше близки,
чем это мое кольцо!
Вотан
Своим ты назвал его?
Шутишь ли, Альбе презренный?
Ну, скажи:
где ты золото взял,
чтоб выковать это кольцо?
Ты свое ли
из подводных глубин
похитил, злодей?
У русалок Рейна
можешь спросить,
не подарок ли золото это,
что для кольца ты украл?
Альберих
Низкие козни!
Наглый обман!
Ты меня
обвиняешь в том,
о чем ты сам так мечтал?
Ты сам рад был бы
клад из Рейна украсть,
если б решиться мог
этот перстень сковать!
Теперь ты счастлив,
злой лицемер,
что ничтожный гном,
гонимый бедой,
истомленный гневом,
в ужасные чары проник. —
а плод их созрел для тебя?
В тоске горестной,
в страшных муках,
злом вспоено
дело мое, —
и хочешь ты им
насладиться привольно,