Золотое руно (сборник)
Шрифт:
Фрэнк обвёл камерой стены и пол, после чего дал долгий крупный план операционного стола.
– На мой взгляд всё выглядит безупречно чистым, – прокомментировал он. – Никаких следов беспорядка.
– Никаких пятен крови? – спросил голос Дэйла. – Никаких следов вскрытия?
– Никаких.
– Теперь, доктор Нобилио, покажите нам, пожалуйста, вон те шкафчики на стенах.
Фрэнк выполнил его просьбу.
– Я хочу попросить вас показать крупно прикреплённые к ним таблички, а вас, Келкад – перевести нас, что на них написано.
Голос
– Возражение, ваша честь. Прошу разрешения на совещание без протокола.
– Можете подо… – Судья Прингл, должно быть, отключила микрофоны; её голос оборвался на полуслове.
Фрэнк, паря в воздухе, посмотрел на Келкада и попытался пожать плечами.
– Простите, – сказал он.
Пучок щупалец на голове Келкада сморщился.
– Ваши суды тратят неимоверно много времени на процедурные вопросы.
– Это вы ещё в правительстве не работали, – уныло ответил Фрэнк. – Такое ощущение, что мы только и делаем, что спорим.
– По-моему, мистер Райс говорил, что вы идеалист?
– По сравнению с Дэйлом – безусловно. Но я идеалист в том смысле, что верю в то, что идеал достижим, будь то эффективный суд или эффективное правительство. Кроме того…
– …вернуться на свои места, – снова раздался голос Прингл. Какое бы юридическое затруднение они ни обсуждали, оно, по-видимому, было преодолено. – Мистер Райс, продолжайте.
– Спасибо, ваша честь. Доктор Нобилио, вы показывали нам ячейки хранения.
– О, простите, – Фрэнк снова нацелил камеру куда надо. – Теперь хорошо?
– Спасибо, – сказал Дэйл. – Капитан Келкад, вы не могли бы перевести для нас?
Фрэнк вдруг сообразил, что Келкад смотрит на верхнюю правую ячейку, тогда как он нацелил камеру на верхнюю левую – ещё одно маленькое культурное различие.
– Здесь написано…
– Нет, Келкад, – сказал Фрэнк. – Начните с левой верхней.
– О, просите. – Тосок воспользовался передней рукой, чтобы продвинуть себя вдоль стены. – На этой написано «хирургические»… ну, вы назвали бы это «материалы», хотя наше слово имеет более общее значение. «Имеющее отношение к хирургии».
– «Хирургические принадлежности», – подсказал голос Дэйла.
– Да, это подойдёт.
– А на соседнем?
– По горизонтали или по вертикали? – спросил Келкад.
– По горизонтали, – ответил Дэйл. – На следующем справа.
– «Бинты и марля».
– На следующем?
– «Искусственные суставы».
– Имеются в виду механические локти, колени и прочее, верно? – уточнил Дэйл.
Щупальца на голове Келкада качнулись в утвердительной жесте.
– Да.
– На следующем?
– Эта зелёная пометка – не буква; это знак, обозначающий холодное хранилище.
– Иными словами, холодильник, правильно? – спросил Дэйл.
– Да.
– То есть содержимое этой ячейки хранится при низкой температуре?
– Именно так.
– Под зелёным символом что-то написано. Что именно?
– Первая колонка означает: «органы для трансплантации». Вторая – «сердца».
– Келкад, я вижу, что слова, которые вы только что прочитали, выглядят принципиально иначе, чем надписи, которые мы видели ранее. Вы можете это объяснить?
– Надписи на прочих ячейках промышленного производства. Эти же написаны рукой.
– Другими словами, так выглядит тосокское рукописное письмо, верно?
– Да.
– Вы узнаёте почерк? – спросил Дэйл.
– Возражение! – голос Зиглер. – Келкад не является признанным экспертом по тосокской графологии.
– Отклоняется, – голос Прингл. – Вы можете ответить на вопрос.
– Это почерк Хаска, – сказал Келкад. – Его легко узнать – очень неряшливый.
Фрэнк услышал в наушниках легкий смешок.
– Можно ли утверждать, что эта ячейка была подписана после вашего отлёта с Альфы Центавра? – спросил Дэйл.
– Несомненно. Когда мы отправлялись, то не имели органов для трансплантации.
– Откуда взялись эти органы?
– Из Селтар, погибшего члена моей команды.
– Я знаю, что тосоки довольно чувствительны к холоду, – сказал Дэйл. – Если вы откроете холодильную ячейку, это не будет представлять для вас опасности?
– Нет.
– От этого не сработает ваш гибернационный рефлекс?
– Нет.
– Вы не могли бы открыть ячейку?
– Я вынужден возражать, – сказал Келкад. – Внутренние органы не должны выставляться на обозрение с немедицинскими целями.
– Я понимаю, – сказал Дэйл. Судя по голосу, он отвернулся от микрофона. – Вероятно, другие тосоки захотят удалиться из зала суда?
В наушниках послышался приглушённый шум и шаги.
– Другие тосоки больше не просматривают эту трансляцию, – сказал Дэйл. – Продолжайте, пожалуйста.
– Если без этого никак, – сказал Келкад. Над самым краем нижней стороны шестиугольной крышки ячейки было четыре круглых углубления. Келкад вложил в них четыре пальца передней руки. Фрэнк сделал крупный план, чтобы показать процесс в подробностях. Пальцы Келкада согнулись в суставах, и раздался щелчок. Пришелец потянул руку на себя, и прозрачный шестиугольный модуль, словно гигантский кристалл кварца, выехал из стены. Келкад выдвинул его примерно на восемьдесят сантиметров; таким образом, видимая часть была одинакова в длину и в ширину. Волна холодного воздуха окатила Фрэнка, следуя за создаваемыми системой вентиляции воздушными потоками. Через видоискатель он заметил, как изображение на пару секунд затуманилось, но потом снова очистилось.
– Доктор Нобилио, – сказал голос Дэйла, – не могли бы вы показать нам, что внутри камеры?
С первой попытки Фрэнку это не удалось. Келкад протянул ему заднюю руку. Фрэнк ухватился за неё и подтянулся ближе к контейнеру.
– Хорошо видно? – спросил он.
– Да, – ответил Дэйл. – Келкад, вы можете идентифицировать объект, который мы видим?
Холодильная камера содержала розоватую массу размером со сжатый кулак, по-видимому, завёрнутую в прозрачную плёнку и обложенную кусками льда.