Чтение онлайн

на главную

Жанры

Золотой ястреб
Шрифт:

– Они поднимут мятеж, – закончил за него Кит. – Это я знаю слишком хорошо. Но подумай, Бернардо: почему бы нам во время поисков Розы не топить испанские корабли? Разве мы не сможем убить двух птиц одним выстрелом?

– Это возможно, но сколько времени ты собираешься потратить на эти поиски? А вдруг тебе придется ради них отказаться от добычи.

Кит отвернулся, подставив лицо ветру. Когда он снова повернулся к Бернардо, его глаза смеялись.

– Когда я умру, – сказал он, – это произойдет на большой кровати, покрытой льняными простынями, в моем собственном поместье. Я не желаю быть повешенным,

Бернардо. Кроме того, ее прелестное тело должно быть одето в шелка. Если какой-то корабль встанет на нашем пути, мы возьмем его.

– Отлично! – воскликнул Бернардо и поднял глаза. – Мы развили хорошую скорость, – заметил он. – Ветер дует прямо нам в корму.

«Морской цветок» быстро удалялся от Бассе-Терре, держа курс на запад. Бернардо посмотрел вниз, на нос судна, подобный ножу.

– Ветер усиливается, – заметил он.

Это был сезон пассатов. Они пересекли Карибское море при попутном ветре. В то время как испанским кораблям, идущим из Мексики и Перу, приходилось идти против ветра. Преимущество в скорости должно быть им на руку.

Уходя в свою вычищенную и выскобленную каюту, Кит чувствовал, что им сопутствует удача. Правда, большинство испанских судов стояли на якоре в гаванях Мехико и Перу, ожидая, пока переменится ветер. Но некоторые из них все же вышли в обратный путь к берегам Испании. Их ненасытные хозяева не хотели ждать. Испания была на краю гибели и не могла долго ждать сокровищ, вырываемых у своих колоний.

«Морскому цветку» продолжала сопутствовать удача и за четыре следующих месяца они ограбили и потопили семь испанских кораблей. Трофеи были даже чрезмерными, потому что корабли были переполнены сокровищами, в которых так нуждалась Испания. Команда чуть не носила Кита на руках, потому что все они несказанно обогатились, а потери на борту «Морского цветка» были ничтожны. Но за все это время он ничего не слышал ни о своей Розе, ни о корабле, плавающем под флагом с изображением черной цапли.

Однажды они выслеживали изящную каравеллу, сопровождаемую флотом из четырех испанских кораблей. «Морской цветок», с его огромным превосходством в скорости, под покровом сгущающихся сумерек отрезал каравеллу от сопровождающих ее неповоротливых кораблей. Когда ранним утром Кит и его люди взяли ее на абордаж, у нее уже был опасный крен. Команда «Морского цветка» едва успела перенести трофеи на свой корабль и доставить туда пленных, как каравелла скрылась в черных волнах Карибов.

Среди пленных были две женщины, которых Бернардо полуведя, полутаща доставил к Киту, который стоял, облокотясь о перила.

Кит повернулся к женщинам. Старшей, опытной и грозной матроне было около пятидесяти, и она обеими руками закрывалась от нечестивых взоров. Кит отвел ее руки, а потом отодвинул дуэнью в сторону. Вторую пленницу он разглядывал гораздо дольше, ведь это была молоденькая девушка восемнадцати или двадцати лет.

Бернардо Диас пристально глядел в его лицо. Сейчас, в тайне ликовал еврей, рыжеволосая будет забыта. Если в его жилах течет горячая кровь, он забудет одну ради другой!

Голубые глаза Кита, холодные и серьезные, рассматривали стоящую перед ним девушку. Она была стройная и гибкая, как ива. Ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, были черными, как вороново крыло. Ее глаза были еще темнее волос, а в их глубине

вспыхивали искорки. Кит разглядывал ее соблазнительно-припухлые кроваво-красные губы. Ее губы шевелились, в попытке что-то сказать, но прошло довольно много времени, прежде чем ей это удалось.

– Я не говорю по-английски, сеньор капитан, – прошептала она. – Но если вы не знаете испанского, я могу попробовать говорить по-французски, хотя и очень плохо.

Кит усмехнулся в бледно-золотые усы.

– Ваш испанский вполне подходит, сеньорита, – сказал он на великолепном кастильском. – Пойдемте.

Девушка гордо вскинула голову.

– Я не понимаю, что происходит! – воскликнула она. – Как человек с вашими манерами может воевать с женщинами? Почему вы потопили наш корабль?

Кит шел впереди нее, заглядывая в ее маленькое лицо с высоты своего роста.

– Здесь вопросы задаю я, – спокойно сказал он. – Как вас зовут?

– А если я не захочу ответить?

– Сеньорита не будет так глупа. Я могу быть очень грубым.

В глазах девушки вспыхнуло пламя.

– Вы не осмелитесь! – воскликнула она.

– Почему бы и нет? – насмешливо спросил он. Потом, повернувшись к Бернардо, сказал:

– Принеси мне кнут!

Бернардо заколебался, заглядывая Киту в лицо. Но голубые глаза были бесстрастны. Пожав плечами, Бернардо ушел и вскоре вернулся с тяжелой плеткой. Кит надел ее на руку и щелкнул девятифутовой плеткой о палубу. Увидев это, девушка смертельно побледнела.

– Ваше имя, сеньорита? – спокойно спросил он.

Девушка отрицательно покачала головой. Кит схватил ее за руку и притянул к себе, но тут вмешалась дуэнья.

– Ее зовут Вальдиа! – закричала она. – Отпустите ее, грязный убийца! Вы заплатите за это! Дом Вальдиа очень могуществен.

– Это весьма заметно по вашему красноречию, – насмешливо заметил Кит и отбросил плеть в сторону, так что она запуталась в многочисленных нижних юбках дуэньи. Дуэнья завизжала во весь голос.

– Свяжите ее, – приказал Кит. – И воткните ей кляп. Мне надоел ее голос.

Он снова повернулся к девушке. Протянув руку, он взял ее за подбородок и пристально поглядел в маленькое овальное личико.

– Нет, – сказал он, покачав головой. – Я не буду хлестать вас плеткой. Ваша нежная кожа превратиться в лохмотья. – Девушка сердито дернула головой. – Как вас зовут? – снова спросил Кит. – Я полагаю, это не так трудно произнести.

Девушка пристально взглянула в его бронзовое от загара лицо, ван-дейковские золотистые усы и волосы, гигантской гривой рассыпавшиеся по плечам.

– Бианка, – прошептала она.

– Бианка, – пробормотал он. – Очень красиво и вполне подходит.

Бианка дель Вальдиа изучающе вглядывалась в его лицо.

– Сеньор капитан, – сказала она наконец. – Я невинна. Если вы задумали обесчестить меня, лучше возьмите мою жизнь.

Кит посмотрел на нее и медленно улыбнулся.

– Обесчестить вас? – прохихикал он. – Сеньорита, вы себе льстите.

Девушка вздрогнула, ее губы сжались в тонкую линию.

– Тогда доставьте меня на берег, – огрызнулась она. – Я помолвлена с добрым и великодушным человеком, который вознаградит вас за доброту. Судя по вашей речи, вы испанец, хотя ваши волосы и глаза опровергают это. Вы, конечно, слышали имя дона Луиса дель Торо.

Поделиться:
Популярные книги

Live-rpg. эволюция-3

Кронос Александр
3. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
6.59
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-3

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Раб и солдат

Greko
1. Штык и кинжал
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Раб и солдат

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е