Золотой ястреб
Шрифт:
– Они поднимут мятеж, – закончил за него Кит. – Это я знаю слишком хорошо. Но подумай, Бернардо: почему бы нам во время поисков Розы не топить испанские корабли? Разве мы не сможем убить двух птиц одним выстрелом?
– Это возможно, но сколько времени ты собираешься потратить на эти поиски? А вдруг тебе придется ради них отказаться от добычи.
Кит отвернулся, подставив лицо ветру. Когда он снова повернулся к Бернардо, его глаза смеялись.
– Когда я умру, – сказал он, – это произойдет на большой кровати, покрытой льняными простынями, в моем собственном поместье. Я не желаю быть повешенным,
– Отлично! – воскликнул Бернардо и поднял глаза. – Мы развили хорошую скорость, – заметил он. – Ветер дует прямо нам в корму.
«Морской цветок» быстро удалялся от Бассе-Терре, держа курс на запад. Бернардо посмотрел вниз, на нос судна, подобный ножу.
– Ветер усиливается, – заметил он.
Это был сезон пассатов. Они пересекли Карибское море при попутном ветре. В то время как испанским кораблям, идущим из Мексики и Перу, приходилось идти против ветра. Преимущество в скорости должно быть им на руку.
Уходя в свою вычищенную и выскобленную каюту, Кит чувствовал, что им сопутствует удача. Правда, большинство испанских судов стояли на якоре в гаванях Мехико и Перу, ожидая, пока переменится ветер. Но некоторые из них все же вышли в обратный путь к берегам Испании. Их ненасытные хозяева не хотели ждать. Испания была на краю гибели и не могла долго ждать сокровищ, вырываемых у своих колоний.
«Морскому цветку» продолжала сопутствовать удача и за четыре следующих месяца они ограбили и потопили семь испанских кораблей. Трофеи были даже чрезмерными, потому что корабли были переполнены сокровищами, в которых так нуждалась Испания. Команда чуть не носила Кита на руках, потому что все они несказанно обогатились, а потери на борту «Морского цветка» были ничтожны. Но за все это время он ничего не слышал ни о своей Розе, ни о корабле, плавающем под флагом с изображением черной цапли.
Однажды они выслеживали изящную каравеллу, сопровождаемую флотом из четырех испанских кораблей. «Морской цветок», с его огромным превосходством в скорости, под покровом сгущающихся сумерек отрезал каравеллу от сопровождающих ее неповоротливых кораблей. Когда ранним утром Кит и его люди взяли ее на абордаж, у нее уже был опасный крен. Команда «Морского цветка» едва успела перенести трофеи на свой корабль и доставить туда пленных, как каравелла скрылась в черных волнах Карибов.
Среди пленных были две женщины, которых Бернардо полуведя, полутаща доставил к Киту, который стоял, облокотясь о перила.
Кит повернулся к женщинам. Старшей, опытной и грозной матроне было около пятидесяти, и она обеими руками закрывалась от нечестивых взоров. Кит отвел ее руки, а потом отодвинул дуэнью в сторону. Вторую пленницу он разглядывал гораздо дольше, ведь это была молоденькая девушка восемнадцати или двадцати лет.
Бернардо Диас пристально глядел в его лицо. Сейчас, в тайне ликовал еврей, рыжеволосая будет забыта. Если в его жилах течет горячая кровь, он забудет одну ради другой!
Голубые глаза Кита, холодные и серьезные, рассматривали стоящую перед ним девушку. Она была стройная и гибкая, как ива. Ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, были черными, как вороново крыло. Ее глаза были еще темнее волос, а в их глубине
– Я не говорю по-английски, сеньор капитан, – прошептала она. – Но если вы не знаете испанского, я могу попробовать говорить по-французски, хотя и очень плохо.
Кит усмехнулся в бледно-золотые усы.
– Ваш испанский вполне подходит, сеньорита, – сказал он на великолепном кастильском. – Пойдемте.
Девушка гордо вскинула голову.
– Я не понимаю, что происходит! – воскликнула она. – Как человек с вашими манерами может воевать с женщинами? Почему вы потопили наш корабль?
Кит шел впереди нее, заглядывая в ее маленькое лицо с высоты своего роста.
– Здесь вопросы задаю я, – спокойно сказал он. – Как вас зовут?
– А если я не захочу ответить?
– Сеньорита не будет так глупа. Я могу быть очень грубым.
В глазах девушки вспыхнуло пламя.
– Вы не осмелитесь! – воскликнула она.
– Почему бы и нет? – насмешливо спросил он. Потом, повернувшись к Бернардо, сказал:
– Принеси мне кнут!
Бернардо заколебался, заглядывая Киту в лицо. Но голубые глаза были бесстрастны. Пожав плечами, Бернардо ушел и вскоре вернулся с тяжелой плеткой. Кит надел ее на руку и щелкнул девятифутовой плеткой о палубу. Увидев это, девушка смертельно побледнела.
– Ваше имя, сеньорита? – спокойно спросил он.
Девушка отрицательно покачала головой. Кит схватил ее за руку и притянул к себе, но тут вмешалась дуэнья.
– Ее зовут Вальдиа! – закричала она. – Отпустите ее, грязный убийца! Вы заплатите за это! Дом Вальдиа очень могуществен.
– Это весьма заметно по вашему красноречию, – насмешливо заметил Кит и отбросил плеть в сторону, так что она запуталась в многочисленных нижних юбках дуэньи. Дуэнья завизжала во весь голос.
– Свяжите ее, – приказал Кит. – И воткните ей кляп. Мне надоел ее голос.
Он снова повернулся к девушке. Протянув руку, он взял ее за подбородок и пристально поглядел в маленькое овальное личико.
– Нет, – сказал он, покачав головой. – Я не буду хлестать вас плеткой. Ваша нежная кожа превратиться в лохмотья. – Девушка сердито дернула головой. – Как вас зовут? – снова спросил Кит. – Я полагаю, это не так трудно произнести.
Девушка пристально взглянула в его бронзовое от загара лицо, ван-дейковские золотистые усы и волосы, гигантской гривой рассыпавшиеся по плечам.
– Бианка, – прошептала она.
– Бианка, – пробормотал он. – Очень красиво и вполне подходит.
Бианка дель Вальдиа изучающе вглядывалась в его лицо.
– Сеньор капитан, – сказала она наконец. – Я невинна. Если вы задумали обесчестить меня, лучше возьмите мою жизнь.
Кит посмотрел на нее и медленно улыбнулся.
– Обесчестить вас? – прохихикал он. – Сеньорита, вы себе льстите.
Девушка вздрогнула, ее губы сжались в тонкую линию.
– Тогда доставьте меня на берег, – огрызнулась она. – Я помолвлена с добрым и великодушным человеком, который вознаградит вас за доброту. Судя по вашей речи, вы испанец, хотя ваши волосы и глаза опровергают это. Вы, конечно, слышали имя дона Луиса дель Торо.