Золотой жук(изд.1946)
Шрифт:
– Д., – ответил Дюпен, – человек отчаянно смелый и находчивый. Кроме того, его слуги ему преданы. Если бы я решился на безумный поступок, о котором вы говорите, я вряд ли покинул бы особняк министра живым. И добрые парижане больше ничего обо мне не услышали бы. Однако меня остановили не только эти соображения. Вам известны мои политические симпатии. И тут я действовал, как сторонник дамы, у которой было похищено письмо. Полтора года Д. держал ее в своей власти. А теперь он сам у нее в руках – ведь, не подозревая, что письма у него больше нет, он будет и далее множить свои требования. И тем самым неотвратимо обречет свою политическую карьеру на гибель.
– Как так? Вы что-нибудь в него вложили?
– Видите ли, я не счел себя вправе оставить внутреннюю сторону чистой – это было бы оскорблением. Давным-давно в Вене Д. однажды поступил со мной очень скверно, и я тогда сказал ему – без всякой злобы, – что я этого не забуду. А потому, понимая, что ему будет любопытно узнать, кто же его перехитрил, я рассудил, что следует дать ему какой-нибудь ключ к разгадке. Ему известен мой почерк, и я просто написал на середине листка следующие слова:
«…Un dessein si funeste
S’il n’est digne d’Atrée, est digne de Thyeste» [54] .
Вы можете найти их в «Атрее» Кребийона.
Примечания
1
Друзья говорили мне, что горе мое будет несколько облегчено, если я навешу могилу моей подруги (лат.).
2
«О величии блаженного царства божия» (лат.).
3
«О плоти Христовой» (лат.).
4
«Умер сын божий; это достойно веры, ибо нелепо; и погребенный восстал из могилы; это несомненно, ибо невозможно» (лат.).
5
«Юпитер в зимние месяцы дважды ниспосылает семь теплых дней, и люди назвали эту благодатную и ласковую погоду кормилицей прекрасной Альционы» (Симонид). – Прим. автора.
6
«Каждый ее шаг был чувством» (франц.).
7
Каждый ее зуб был мыслью (франц.).
8
Собой, только собой, в своем вечном единстве (греч.).
9
Вторичное рождение (греч.).
10
У каждого свои добродетели (франц.).
11
Лакей (франц.).
12
Обезьяна ( греч.).
13
Флавий Вописк утверждает, что приведенный здесь гимн распевала чернь после того, как Аврелиан во время войны с сарматами собственноручно убил девятьсот пятьдесят врагов.
14
«Мари Роже» впервые была опубликована без примечаний, поскольку тогда они казались излишними; однако со времени трагедии, которая легла в основу этой истории, прошли годы, а потому появилась нужда и в примечаниях, и в небольшом вступлении, объясняющем суть дела. В окрестностях Нью-Йорка была убита молодая девушка Мэри Сесилия Роджерс,
«Тайна Мари Роже» писалась вдали от сиены зверского убийства, и, расследуя его, автор мог пользоваться только сведениями, опубликованными в газетах. В результате от него ускользнуло многое из того, чем он мог бы воспользоваться, если бы лично побывал на месте происшествия. Тем не менее будет, пожалуй, нелишним указать, что признания двух лиц (одно из них выведено в рассказе под именем мадам Дюлюк), сделанные независимо друг от друга и много времени спустя после опубликования рассказа, полностью подтвердили не только общий вывод, но и абсолютно все основные предположения, на которых был этот вывод построен. – Прим. автора.
15
См.: «Убийство на улице Морг».
16
Нассау-стрит.
17
Андерсон.
18
Гудзон.
19
Уихокен.
20
Пейн.
21
Кроммелин.
22
Нью-йоркская «Меркюри».
23
Нью-йоркская «Бразер Джонатан».
24
Нью-йоркская «Джорнел оф коммерс».
25
Филадельфийская «Сатердей ивнинг пост».
26
Адам.
27
Односторонний, предвзятый (лат.).
28
Нью-йоркская «Коммершиэл адвертайзер».
29
«Теория, опирающаяся на качества какого-либо предмета, препятствует тому, чтобы он раскрывался согласно его целям; а тот, кто располагает явления, исходя из их причин, перестает оценивать их согласно их результатам. Посему юриспруденция любой страны показывает, что закон, едва он становится наукой и системой, перестает быть правосудием. Нетрудно убедиться в ошибках, к которым слепая преданность принципу классификации приводила обычное право, проследив, как часто законодательным органам приходилось вмешиваться и восстанавливать справедливость, которую оно успевало утратить» (Лендор). – Прим. автора.
30
Нью-йоркская «Экспресс».
31
Нью-йоркская «Геральд».
32
Нью-йоркская «Курьер энд инквайрер».
33
Менэ был одним из тех, кого вначале арестовали по подозрению, но затем отпустили за полным отсутствием улик.
34
«Нью-Йорк ивнинг пост».
35
Нью-йоркская «Стандард».
36
Не отсюда ли этот гнев? (лат.)
37
Из журнала, в котором впервые была напечатана эта статья.
38
Основные движущие силы (лат.).
39
До и вне всякого опыта (лат.).
40
Принципы (лат.).
41
На основании опыта (лат.).
42
Для мудрости нет ничего ненавистнее хитрости. Сенека (лат.).
43
На четвертом этаже дома № 33, улица Дюно в предместье Сен-Жермен (франц.).
44
Сведущи (франц.).
45
Вычурные (франц.).