Зов Прайма
Шрифт:
Алесса несколько раз сжала и разжала кулаки, пытаясь успокоиться. Оберон прекрасно знал ее больное место — так всегда бывает. Когда долгое время общаешься с человеком, он постепенно узнает о твоих чувствах, и может не преминуть воспользоваться этим знанием. Тайные желания и мечты обычно очень болят, когда их так неосторожно вытаскивают на всеобщее обозрение относительно чужие тебе люди.
— Нет, это часть задания, — с трудом удерживая голос ровным, ответила героиня. — Лорд Раэль приказал носить его, не снимая. Так, по его словам, нас будут находить почтовые птицы Тотоола и передавать
— А если он ничего не пришлет? — осторожно высказал ее собственные сомнения Оберон.
— Тогда мы будем ждать, — отрезала Алесса, прогоняя неприятные мысли. — Идем, уже темнеет, и я вижу впереди таверну. Сегодня мы заслужили горячий ужин.
— Я люблю ужин, — признался Вергилий.
* * *
Придорожная таверна оказалась заполненной до отказа. Тут и там сидели люди, вкушающие законный отдых после утомительного дневного путешествия. Симпатичные молоденькие официантки разносили горячую еду и еще более горячительные напитки — сидр тем, кто победнее, и вино тем, кто побогаче. Готовые отвечать улыбками даже на самые пошлые шутки, они были отлично вышколены хозяином таверны, который знал, что чем слаще девушка, тем больше монет оставит посетитель под вечер.
Он сам стоял в углу за барной стойкой, скрестив руки на груди, и изредка подавал молодому бармену кувшины с вином. Его испещренное шрамами угрюмое лицо явно не позволяло заработать дополнительной выручки от общения с клиентами.
Алесса издалека заметила его и теперь с трудом протискивалась между снующих официанток и нагруженных всевозможными яствами столов. Это оказалось не так-то просто. В центре таверны, прямо на одном из столов сидел молодой юноша в бедной одежде, скрестив под собой ноги. Ничем не примечательный, в сероватом балахоне с короткими рукавами, с коротко стриженными черными волосами. Он был бы идеально-неузнаваем в толпе, если бы не тростниковая дудочка, которую юноша ласково сжимал в своих руках. Парнишка играл незатейливую, местами простоватую мелодию, под которую, однако, так и хотелось пуститься в пляс.
«Может, и дотянет когда-нибудь до уровня мастера», — подумала Алесса. — «Когда-нибудь, под конец жизни».
Юноша между тем показал трюк, от которого толпа вокруг ахнула и восторженно зааплодировала. Один из посетителей подкинул монетку в стоящую перед молодым музыкантом кружку, и мальчишка поймал ее на лету. Дудочка метнулась к зависшей в воздухе монетке, и, не трогая ее, не торопясь, опустила ее вниз, отправляя к своим сестрицам.
«Беру свои слова назад, он вполне забавен уже сейчас», — решила Алесса, протиснувшись, наконец, к барной стойке.
— Мест нет! У нас все занято! — хозяин таверны предупреждающе вскинул руки, ответив на незаданный вопрос Алессы.
— Как нет?! — раздался от двери полный обманутых надежд выкрик Вергилия.
Рокот застрял в слишком узких для него дверях таверны, пытаясь пробраться внутрь и при этом не оторвать массивным торсом дверные косяки. Однако обостренный слух героя донес до него разговор от барной стойки.
Крик Вергилия был настолько громким и душераздирающим, что таверна притихла. Дудочка замолчала, и даже гам разговоров почти сошел на нет.
— Все комнаты выкуплены
Алесса отошла от стойки, и гам голосов, как ни в чем не бывало, вновь вернулся обратно. Фаис, хозяин торгового каравана, в который так неудачно вклинились герои лорда Раэля, оказался стареющим мужчиной лет пятидесяти. Статный и поджарый в молодости, теперь он, как видно, обзавелся собственным делом и позволил себе отпустить брюшко. Одетый в богато расшитый оранжевый халат жителей пустыни Сик`Хайя и в красные шнурованные сапоги с высоко задранными носами, он источал ауру благопристойности и богатства. Его редеющие волосы были собраны сзади в пучок и накрыты сиреневой сеточкой с жемчужинами, а шнурки на его сапогах были разного цвета — желтый на правой ноге, и зеленый на левой.
Торговец сидел спиной к зале и играл в кости с мужчиной в легких доспехах и с обветренным лицом. Предположительно — начальником его собственной стражи.
— Господин Фаис, меня зовут Алесса, я героиня лорда Раэля из Даэр-лиена. Вы купили все комнаты в таверне, и нам теперь негде остановиться. Скажите, я могу выкупить у вас одну из них?
Фаис вздохнул, скривив губы от раздражения, и перед ответом бросил на стол игральные кости. На костях выпало «шесть» и «четыре», и торговец сгреб к себе лежащие на столе монеты. Кучка денег перед ним была в несколько раз больше кучки перед его противником.
— Если я продам вам комнату, то нескольким из моих людей, или даже мне самому придется ютиться вместе. Я был здесь первым, я оплатил эти комнаты и они мои на эту ночь, — повернувшись в пол оборота, чванливо высказал торговец. — А теперь, позвольте мне закончить игру, пожалуйста.
«Если бы я не была героиней, он бы вообще приказал меня вышвырнуть», — подумала Алесса.
— Может, научим его хорошим манерам, — спросил героиню стоявший за плечом Оберон достаточно громко, чтобы возомнивший о себе слишком многое торговец его услышал.
Но Фаис и бровью не повел, собирая кости в кожаный стакан.
— Наша задача — добраться до Тотоола, а не затевать драк в тавернах и попадать в неприятные лорду Раэлю истории, — скрипнув зубами, сказала Алесса, хотя в душе полностью соглашалась с Обероном.
— Но я не хочу снова спать на улице-е-е, — начал ныть Вергилий.
Рокот по-детски затопал ногами, сотрясая пол и гремя посудой на столах.
— Ничего не поделаешь... — начала было утешать друга Алесса, но неожиданно замолчала.
Непонятно откуда между ней и торговцем вырос тот самый юноша, который только что играл на дудочке.
— Господин Фаис, вы, насколько я вижу, любите играть, — с лукавой улыбкой произнес он. — Предлагаю пари! Мы сыграем в кости, и если выиграю я, то вы освободите одну комнату для этих героев.
Фаис дернулся было, чтобы ударить юношу или приказать стражнику вытолкать наглеца на улицу, но движение так и не завершилось, побежденное любопытством.
— А если выиграю я? — спросил он.