Зубы тигра
Шрифт:
Это было загадкой. Красивые черные глаза как всегда были спокойны. Она переменила костюм сиделки на простое платье, подчеркивающее изящную линию талии. Она была, по обыкновению, строга.
— Объясните, мадемуазель, — сказал ей префект.
— Я к вам по поручению, которое выполняют, не вполне уясняя его смысл.
— Что это значит?
— Лицо, которому я вполне доверяю и которое глубоко уважаю, поручило мне передать вам некоторые документы, имеющие, по-видимому, отношение к вашему сегодняшнему собранию.
— К вопросу о наследстве
— Да, господин префект.
— И вам известно, почему вам вручили эти документы? Какое они имеют к вам отношение?
— Они никакого отношения ко мне не имеют.
Демальон улыбнулся и отчеканил, не спуская глаз с Флоранс.
— Судя по письму, к ним приобщенному, они имеют к вам прямое отношение: они устанавливают ваше родство с семейством Гуссель, а, следовательно и ваши права на наследство.
— Мои права?
Крик удивления и протеста. Затем она заговорила:
— Мои права… на это наследство. Да я никогда и не встречала господина Морнингтона. Тут недоразумение.
Она говорила оживленно и с глубокой искренностью, которая на всякого другого произвела бы впечатление. Но префект не мог забыть аргументов дона Луиса.
— Позвольте документы.
Она вынула из мешочка незапечатанный голубой конверт, из которого префект достал несколько пожелтевший, вытертый по сгибам листок бумаги. При полном молчании, посмотрев документы самым внимательным образом, он заявил:
— Документы, очевидно, подлинные, печати казенные.
— Итак, господин префект? — спросила Флоранс дрожащим голосом.
— Итак, трудно допустить, мадемуазель, чтобы вы не были осведомлены.
Он повернулся к нотариусу:
— Я изложу вкратце содержание документов. Как вам известно, у Гастона Саверана, наследника Космо Морнингтона по четвертой линии, был старший брат Рауль, живший в Аргентине. Последний перед своей смертью отправил в Европу со старушкой няней девочку пяти лет, свою дочь, но удочеренную француженкой-гувернанткой, мадемуазель Девассер. Вот акт рождения. Вот документ об удочерении. Показания трех друзей, видных коммерсантов Буэнос-Айреса и, наконец, свидетельство о смерти отца и матери. Все документы вполне законны и снабжены печатью французского консула. Нет оснований сомневаться в их подлинности, и я не могу не рассматривать Флоранс Девассер как дочь Рауля и племянницу Гастона Саверана.
— Племянница Гастона Саверана… его племянница… — прошептала девушка, и слезы полились у нее из глаз при мысли о человеке, к которому она была нежно привязана, даже не подозревая, что их связывает тесное родство.
Искренние ли это были слезы? И действительно ли содержание документов стало ей известно лишь сейчас?
Эти вопросы задавал себе дон Луис Перенна, не спуская в то же время глаз с лица Демальона. И вдруг он прочел на нем, что арест Флоранс дело решенное.
Он подошел к девушке.
— Флоранс, — тихо сказал он.
Она подняла на него полные слез глаза и не протестовала.
Он медленно проговорил:
— Флоранс, вы должны защитить себя. Сами того не ведая, вы очутились в таком положении, когда надо защищаться. Вы должны хорошенько отдавать себе отчет в том, куда завели вас обстоятельства. Флоранс, логика событий привела господина префекта к убеждению, что человек, который придет сюда и предъявит неоспоримые права на наследство Морнингтона — будет человеком, который убил всех остальных наследников. Вошли вы. И вы, безусловно, наследница Космо Морнингтона.
Флоранс задрожала всем телом, и смертельная бледность покрыла ее лицо, но ни одного слова не вырвалось у нее.
Он продолжал:
— Вы не протестуете против обвинения?
Она долгое время молчала, потом проговорила устало:
— Что мне сказать? Я ничего не понимаю, все так темно…
Дон Луис в свою очередь содрогнулся.
— И только? Вы соглашаетесь? — шепнул он.
— Вы хотите сказать, что, не защищаясь, я тем самым признаю себя виновной? — вполголоса спросила она.
— Да.
— А это поведет?..
— К аресту…
— Тюрьма!
Страдание исказило ее лицо. Тюрьма для нее — это муки, выстраданные Мари-Анной, Савераном. Это отчаяние, позор, смерть, все то, чего не избежали Мари-Анна и Саверан, и что выпадет и ей на долю.
Совсем подавленная, она простонала:
— О, я так устала! Для меня ясно, что спасения нет! Мрак окружает меня! О, если бы я поняла, увидела…
Наступило долгое молчание. Нагнувшись к ней, Демальон внимательно изучал ее, но так, как она продолжала молчать, он положил руку на кнопку звонка и нажал три раза.
Дон Луис не шевелился, устремив на Флоранс полный отчаяния и любви взгляд. В нем шла борьба между любовью и ненавистью, побуждением верить девушке и рассудком, склонным отнестись скептически. Невинна? Виновна? Он не мог сказать.
Все против нее. А между тем он не может не любить ее.
Вошел Вебер со своими людьми.
Демальон сказал ему несколько слов, указывая на Флоранс.
Вебер направился к ней.
— Флоранс, — окликнул ее дон Луис.
Она взглянула на него, посмотрела на Вебера и его спутников и, вдруг поняв, что должно сейчас произойти, пошатнулась и, почти теряя сознание, упала на руки дона Луиса.
— О, спасите меня, спасите, умоляю вас.
И в этом движении было столько доверия, в этом порыве отчаяния — столько неподдельной искренности, что глаза дона Луиса открылись. Все его колебания, опасения, сомнения смыло волной горячей веры. Он воскликнул:
— Нет, нет! Этого не будет… господин префект, бывают вещи недопустимые…
Он нагнулся к Флоранс, он держал ее в своих объятиях, прижимал к себе с такой силой, что никто не смог бы отнять ее. Глаза их встретились. Он прижался лицом к ее лицу, бесконечная нежность к ней, к такой слабой, такой беспомощной, так доверчиво прильнувшей к нему, захлестнула ему душу, и он страстно заговорил едва слышно для нее одной: