Звенящая медь
Шрифт:
Казалось бы, как удобно: все неугодные разом отбыли в полуразрушенный замок. Кати должна была, потирая лапки, праздновать успех и спокойно ждать, пока нас всех либо ачи сожрут, либо изжарят подводные машинки.
После переезда на некоторое время обо мне и Мэри забыли. Думаю, тут следует благодарить Майкла: он спровадил нас на Даффу и не сообщил об этом в Гондолин. Но по твоей милости моё имя снова мелькнуло в официальных документах, ведь якобы для моего лечения Элис выписывала расходники. И в Химедзи по мою душу тут же прислали Эми.
—
— А вот и нет! Она липла к Ричу, чтобы выяснить, насколько плохи мои дела. И получила исчерпывающий ответ: увидела меня живым-здоровым, на ногах. А потом доложила об этом кому следует. И я сразу же зачем-то понадобился Эндрю. Настолько, что тот готов был выползти из своего подземелья и плыть в Химедзи, где видеть его никто не желал. Элис, конечно, прежде всего испугалась за себя: ей придётся выкручиваться, если поймают на вранье, и объяснять, откуда в замке появился неучтённый человек. Предъявить тебя службе безопасности в качестве оправдания никому в голову не пришло, и слава Богу. Эндрю точно разобрал бы тебя на запчасти. Но единственный верный способ спрятать нас с тобой — это вышвырнуть обоих на голый остров, к ачам, куда Эндрю за нами точно не потащится.
— Почему?
— Уж не знаю, в чём дело: то ли протезы и электростимуляторы, которыми он напичкан, сильно фонят, то ли личная говнистость зашкаливает… В общем, ачи его на дух не переносят, и тут я с ними полностью согласен. Так вот: Эндрю не смог пообщаться со мной лично, но прислал «друга по переписке». С чего бы вдруг я ему так понадобился?
Карл почесал нос и ответил:
— Очевидно: ты умеешь что-то, чего не умеют в Гондолине. Скорее всего, они допустили какую-нибудь оплошность в отношениях с ачами и не знают, как её исправить.
— Пока что любые дела с Гондолинским гадюшником приносили мне только неприятности, — недовольно проворчал Джеф. — Почему я должен решать их проблемы?
— Хотя бы потому, что без твоих советов гондолинцы способны по незнанию спровоцировать новую электрообработку. Скажу тебе как наблюдатель: в программы планетарных систем биологической очистки авиалами уже внесены изменения. Боюсь, что в следующий раз никому не удастся отсидеться за стенами из синтекамня.
— То есть из-за кучки жадного дурачья могут погибнуть все люди на планете?
— Угу. Для того, чтобы удержать жтелей Гондолина от опасных действий, с ними придётся общаться. Не прогоняй Эми.
— Знаешь, то, что ты сейчас сказал про Гондолин, мне и самому приходило в голову. Конечно, придётся разговаривать, объяснять новые правила... Но я предпочёл бы в качестве почты кого-то другого. Не Эми.
— Зря ты сердишься на неё. Из твоего рассказа я понял, что она не желает тебе зла, а просто выполняет свои обязанности. И делает это хорошо.
Джеф насупился.
— Могла бы выбрать босса почище.
— Не всегда это возможно, — вздохнул Карл. — И потом, тебе не приходит в голову, что
— А, то есть по-твоему надо не только помириться с Эми, но ещё и скопом простить всех гондолинских говнюков? Только что-то не хочется. Надоело.
Карл с серьезным видом продекламировал:
— Тогда Пётр приступил к Нему и сказал: «Господи! Сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? До семи ли раз?» Иисус ответил: «Не говорю тебе: до семи, но до семижды семидесяти раз».
Джеф зло сплюнул на пол, обмотал раненую ногу бинтом, натянул поверх повязки кроссовок и выскочил за дверь.
— Добро пожаловать в стан наблюдателей, — тихо промолвил Карл ему вслед. — Тебе просто придётся терпеть, прощать и кое в чём обманывать обе стороны для их же общего блага. И для того, чтобы самому остаться в живых.
И не только словами
Не дожидаясь, чтобы шаги Джефа перестали быть слышны, Карл выглянул за дверь и сказал в темноту:
— Мисс Роу?
Силуэт на тропинке вздрогнул и замер неподвижно, пытаясь слиться с тенью под навесом.
— Не нужно за ним ходить, — спокойно продолжил Карл, — этим вы сейчас ничего не добьётесь.
Эми вышла на свет луны, настороженно рассматривая собеседника. Пожилой мужчина на костылях выглядел безобидно, к тому же одет он был во вполне узнаваемую робу поселенца Химедзи. Но Эми точно знала, что не встречалась с ним прежде.
— Мы знакомы?
Карл мягко улыбнулся в ответ:
— Не совсем.
— Кто вы?
— Скромный служитель истинного владыки. Не бойтесь, едва ли я сейчас могу быть хоть кому-то опасен. Зато в моих силах угостить вас чаем.
Он распахнул дверь пошире, отступил внутрь и жестом пригласил Эми войти.
Усадив гостью за стол и протянув ей полную кружку, Карл налил чаю себе, удобно устроился на табуретке и неторопливо заговорил:
— Можете звать меня Карлом. Настоящее имя в данном случае не имеет значения.
— Но вам моё имя известно. Откуда?
— О, у нас есть общие знакомые.
— Джеф?
— Не только. Вы весьма популярны у жителей Химедзи. Из всего, что они о вас говорили, я сделал вывод, что человек вы надёжный и обязательный. Поэтому у меня есть для вас деловое предложение.
Эми открыла было рот, но Карл успокаивающим жестом повернул к ней раскрытые ладони.
— Не перебивайте, пожалуйста, мисс Роу, выслушайте меня внимательно. Я знаю, для чего вы здесь, на острове Даффу. И, кстати, не вижу в порученной вам задаче ничего плохого. Мы оба всего лишь исполнители воли своих хозяев. Если искать аналогии в сельской жизни, можно сказать, что вы - почтовый голубь, а я... хм... ну, скажем, пастуший пёс. Нам важно хорошо исполнять свои обязанности, ведь от благополучия и доброго расположения хозяев напрямую зависит наша жизнь. Верно?