Зверь
Шрифт:
— По-моему, должен раздаться грохот. Или нет?.. — растерянно спросила Сара.
Джек повторно вдавил кнопку. Она погасла и вновь загорелась.
— Что-то не так… — проговорил Эверетт.
— Детонация происходит с тридцатисекундным опозданием.
Они подождали, но ничего не произошло.
— Черт! — Джек вдруг вспомнил про антенну, перевернул коробку и с ужасом увидел лишь выходящие провода. Должно быть, антенну оторвало, когда «хаммер» взлетел в воздух или ударился о землю.
Джек включил систему диагностики.
Эверетт, сообразив, в чем дело, откинулся на спинку сиденья, потом быстро надел наушники и сообщил страшную весть всем, кто был на связи.
Сенатор поднялся и, опираясь на трость, стал мерить комнату шагами. Его покачивало; Элис и Комптон видели, что старик предельно слаб.
— О чем ты думаешь? — спросила Элис.
— О немыслимом. Если я не ошибаюсь в майоре, он думает о том же самом.
Джек откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и стал прикидывать, что можно предпринять. Ответ пришел сразу.
Майор выпрямил спину и надел наушники.
— Мистер Райан, поднимайте машину в воздух и обгоните проклятых животных. — Он посмотрел на Эверетта, который удивленно повернул к нему голову. — Направляемся на пункт «Орион».
— Есть, сэр, — ответил Райан, зная, что задавать вопросы не время.
— Что, черт побери, он затеял? — спросил президент.
Генерал Хардести встал и без слов прошел к висевшей на стене карте. Даже глава ЦРУ, поняв, что происходит, опустил глаза.
Президент обратился к одной из камер:
— Директор Комптон, что намерен предпринять Коллинз?
Найлз посмотрел на экран, снял очки и положил их на стол для переговоров.
— Он намерен выполнить свой долг, господин президент.
— Все, моряк, не желаю больше слышать. В конце концов, я старше тебя по званию. — Джек отвернулся и посмотрел на проплывающую внизу пустыню.
Сара глядела на него широко распахнутыми глазами, не веря в то, что происходит.
— Это безумие, надо придумать другой выход! — прокричала она сквозь рев двигателей.
— Черт тебя дери, Джек! — воскликнул Эверетт. — Сейчас моя очередь проявлять геройство. Ты едва держишься на ногах!
— Но ведь еще держусь.
— Смотрите! — воскликнул Райан, воюя с педалями и ручкой управления.
Над пустыней поднялся фонтан песка — гигантский зверь вынырнул из-под земли и взвился в воздух. Райан в последнюю секунду успел повернуть «блэкхок» и уйти от столкновения. Размеры монстра потрясали. Зрачки у него, в отличие от остальных тварей, были синие, голова — больше, чем у других, а блестевшая на солнце шерсть — как будто нежнее.
Взгляды зверя и Джека встретились. Развернувшись, чудище ушло под землю и продолжило путь к выходу из долины.
— Не похож на остальных! — прокричал Джек.
— У вас не возникло чувства, будто он точно знает, что делает? — спросила Сара.
— Меня интересовало лишь то, чем покрыта его броня, — ответил Джек.
— Чем?
— Щелочью.
Вскоре Райан увидел расчищенную площадку. Именно тут инженеры и поместили заряд.
— Идем на снижение. Через тридцать секунд коснемся земли! — доложил летчик. — Надеюсь, — еле слышно прибавил он.
Джек протянул руку.
— Черт! Неправильно это, майор! — покачал головой Эверетт.
— А что в этом проклятом мире правильно, капитан? — Протянутая рука не дрогнула.
Эверетт нахмурился, но пожал ее. Коллинз повернулся к Саре. Девушка смотрела на него горящими глазами.
— Вы просто несносный! Вечный герой! — прокричала она.
— Наверное, я видел слишком много фильмов с Джоном Уэйном, — беспечно ответил Джек.
Внезапно Сара подалась к нему и так решительно чмокнула в губы, что чуть не разбила их в кровь. Поцелуй длился всего мгновение, но Коллинз принял его как спасительный глоток воды.
Отстранившись, майор в последний раз улыбнулся. «Блэкхок» с толчком опустился на покалеченное шасси.
— Через тридцать секунд долина изменится до неузнаваемости. Поскорее сматывайтесь. Это приказ! — Коллинз взял спусковое устройство и спрыгнул на землю.
Сара, подавляя в себе ярость, закрыла глаза. Когда она их открыла, Коллинз, прихрамывая, подходил к столбику, обозначавшему место установки заряда.
Вертолет, дернувшись, взлетел; Эверетт повернулся к пилоту и начал что-то говорить, но Райан перебил его:
— Думаете, я могу его здесь бросить? — Лейтенант улыбнулся и взглянул на сидевшего справа техника. — Хочешь стать героем?
— Никак нет, сэр! — отчеканил молодой человек.
Открыв чемоданчик, Джек сразу понял, что времени не хватит. Песчаные волны вздымались уже в тысяче ярдов от Сода-Флэтс. Звери поднимались на поверхность и вновь уходили на глубину; в очередной раз они должны были вынырнуть как раз в том месте, где стоял Джек. Несмотря на это, он принялся с поразительной решительностью вытягивать поврежденные электрические провода.
Система GPS передала подразделению гаубиц «Паладин» информацию об обнаружении целей. Командование приняло решение выиграть время и задержать врага остававшимися снарядами. Данные поступали с кружившего в воздухе АВАКСа.
— Экскалибур! — крикнул заряжающий.
По рации передали:
— Стреляйте, пока не израсходуете все.
— Беглый огонь! — прокричал командир.
Группа самоходных гаубиц М109А6 «Паладин» начала пальбу. Запрограммированные снаряды «Экскалибур» полетели каждый к своей цели.