Зверобой (Художник Г. Брок)
Шрифт:
— Что это значит, Юдифь? — спросил Зверобой. — Почему ваша сестра отвязала челнок и покинула нас?
— Вы знаете, что она слабоумная. Бедная девочка! И у нее свои собственные понятия о том, что надо делать. Она любит отца больше, чем дети обычно любят своих родителей, и, кроме того…
— В чем дело, девушка? Сейчас такое время, что надо говорить всю правду.
Юдифи не хотелось выдавать секрет своей сестры, и она немного поколебалась, прежде чем заговорить снова. Но, уступая требованиям Зверобоя и сама отлично понимая, какому риску подвергаются они все вследствие неосторожности Гетти, она не могла долее молчать.
— Я боюсь, что бедная простушка Гетти не способна разглядеть тщеславие, пустоту и ветреность за красивым лицом и
— Значит, вы предполагаете, Юдифь, что ваша сестра придумала какой-то безумный план, чтобы спасти своего отца и Непоседу, план, который, по всей вероятности, отдаст в руки мингов один из наших челноков?
— Боюсь, что так, Зверобой. Бедная Гетти вряд ли сумеет перехитрить дикарей.
Все это время челнок с фигурой Гетти, по-прежнему стоявшей во весь рост на корме, продолжал смутно маячить во мраке. Но, по мере того как ковчег удалялся, очертания челнока расплывались в ночной тьме. Было совершенно очевидно, что нельзя терять времени, иначе он окончательно исчезнет во мраке. Отложив ружья в сторону, мужчины взялись за весла и начали поворачивать баржу по направлению к челноку. Юдифь, привыкшая к такого рода работе, побежала на другой конец ковчега и поместилась на возвышении, которое можно было бы назвать капитанским мостиком. Испуганная всеми этими приготовлениями, которые поневоле сопровождались шумом, Гетти встрепенулась, как птичка, встревоженная приближением неожиданной опасности.
Так как Зверобой и его товарищ гребли со всей энергией, на какую только были способны, а Гетти слишком волновалась, то погоня, вероятно, вскоре закон чилась бы поимкой беглянки, если бы девушка несколько раз совершенно неожиданно не изменяла направления. Эти повороты дали ей возможность выиг рать время, а также заставили ковчег и челнок войти в полосу глубокой тьмы, очерченной тенями холмов. Расстояние между беглянкой и преследователями постепенно увеличивалось, пока наконец Юдифь не предложила друзьям бросить весла, так как совершенно потеряла челнок из виду.
Когда она сообщила эту печальную весть, Гетти находилась еще так близко, что могла слышать каждое слово, произнесенное сестрой, хотя Юдифь старалась говорить как можно тише. В ту же секунду Гетти перестала грести и, затаив дыхание, ждала, что будет дальше. Мертвая тишина воцарилась над озером. Пассажиры ковчега тщетно напрягали зрение и слух, стараясь определить местонахождение челнока. Юдифь склонилась над бортом в надежде уловить какой-нибудь звук, который позволил бы определить, направление, по которому удалялась сестра, тогда как оба ее спутника, тоже наклонившись, старались смотреть параллельно воде, ибо так легче всего можно было заметить любой предмет, плававший на ее поверхности. Однако все было напрасно, и усилия их не увенчались успехом. Все это время Гетти, не догадавшаяся опуститься на дно челнока, стояла во весь рост, приложив палец к губам и глядя в ту сторону, откуда доносились голоса, словно статуя, олицетворяющая глубокое и боязливое внимание. У нее хватило смекалки отвязать челнок и бесшумно отплыть от ковчега, но тут, как видно, все способности изменили ей. Даже повороты челнока были скорее следствием нетвердости руки и нервного возбуждения, чем сознательного расчета.
Пауза длилась несколько минут, в течение которых Зверобой и делавар совещались на индейском наречии. Затем они снова взялись за весла, избегая по возможности всякого шума. Ковчег медленно направился на запад, к вражескому лагерю. Подплыв на близкое расстояние к берегу, где мрак был особенно густ, судно простояло на месте около часа в ожидании Гетти. Охотник и индеец полагали, что как только девушка решит, что ей больше не грозит преследование, она направится именно в эту сторону. Однако и этот маневр не увенчался успехом. Ни один звук, ни одна промелькнувшая по воде тень не указали на приближение челнока. Разочарованный этой неудачей и сознавая, как важно вернуться
Глава X
Страх, не меньше чем расчет, побудил Гетти бросить весло, когда она поняла, что преследователи не знают, в каком направлении двигаться. Она оставалась на месте, пока ковчег плыл к индейскому лагерю. После этого девушка снова взялась за весло и осторожными ударами погнала челнок к западному берегу. Однако, желая обмануть преследователей, которые, как она правильно угадала, вскоре сами очутились вблизи этого берега, Гетти направилась несколько дальше к северу, решив высадиться на мысе, который выдвигался далеко в озеро, приблизительно в одной миле от истока. Впрочем, она хотела не только замести следы: при всей своей простоте Гетти Хаттер была одарена от природы инстинктивной осторожностью, которая так часто свойственна слабоумным. Девушка хорошо понимала, что прежде всего надо лишить ирокезов возможности захватить челнок. И давнее знакомство с озером подсказало ей, как проще всего сочетать эту важную задачу с ее собственным замыслом.
Мыс, к которому направилась Гетти, на этой стороне озера выдавался далеко в воду. Челнок, пущенный оттуда по течению, в то время когда дул южный ветерок, судя по всем данным, должен был, отплыв прямо от берега, достигнуть «замка», лежавшего с подветренной стороны. Гетти так и собиралась поступить. Она вышла на берег под развесистым дубом на конце песчаной косы, решив оттолкнуть челнок, чтобы он направился прямо к островному жилищу ее отца.
Не раз наблюдая за движением бревен, проплывавших по озеру, она знала, что на рассвете ветер обычно меняется, и не сомневалась, что если даже челнок минует в темноте «замок», то Зверобой, который утром, несомненно, будет внимательно осматривать в подзорную трубу и озеро, и его лесистые берега, успеет перехватить легкое суденышко, прежде чем оно достигнет северного побережья.
Девушке понадобилось около часа, чтобы добраться до косы. И расстояние было порядочное, да и в темноте она гребла не так уверенно. Ступив на песчаный берег, она уже собиралась оттолкнуть челнок и пустить его по течению. Но не успела она еще этого сделать, как вдруг услышала тихие голоса, казалось, доносившиеся со стороны деревьев, которые высились позади нее. Испуганная неожиданной опасностью, Гетти хотела снова спрыгнуть в челнок, чтобы искать спасения в бегстве, когда ей почудилось, что она узнает мелодичный голос Юдифи. Наклонившись над водой, чтобы лучше улавливать звуки, Гетти поняла, что ковчег приближается с юга и неминуемо должен пройти мимо мыса, ярдах в двадцати от того места, где она стояла. Это было все, чего она желала; челнок поплыл по озеру, оставив свою недавнюю владелицу на узкой открытой косе.
Совершив этот акт самопожертвования, Гетти не сочла нужным удалиться. Листва соседних деревьев и кустарников могла бы скрыть ее даже при полном дневном свете, а в темноте здесь ничего нельзя было разглядеть даже на расстоянии нескольких футов. Кроме того, ей достаточно было пройти каких-нибудь два десятка шагов, чтобы углубиться в лес. Поэтому Гетти осталась на месте, в тревоге ожидая результата своей уловки и решив окликнуть пассажиров ковчега, если они проплывут мимо, не заметив челнока.