Звездный путь (сборник). Том 4
Шрифт:
Они вошли в отсек телепортации и увидели Кристин Чапел, которая подавала Мак-Кою его трикодер.
— Многое может случиться за год, — как раз говорила она. — Пользуйся каждой минутой.
— Спасибо, — Мак-Кой закинул трикодер на плечо. Не глядя на Кирка и Спока, он шагнул на платформу, заняв место в одном из ее кругов.
Кирк подошел к нему.
— Боунс, — сказал он, — Спок и я справимся.
— Без меня? — вскинул брови Мак-Кой. — Да без меня вы не вернетесь.
— Я
— Я в порядке, благодарю, капитан, — отстранил его Мак-Кой. — Я хочу идти.
Так хотел играть Боунс. Он не был фатально болен. Слово «смертельно» могло и не быть произнесено.
— Хорошо, Боунс. Возможно, ты и прав. Когда будем возвращаться оттуда, ты нам понадобишься рядом.
Они оказались внутри астероида, на ровной поверхности, на земле, покрытой незнакомой растительностью, черными кольцами стлавшейся по темным бороздам, куда уходили длинные корни. На горизонте поднимались высокие горы. Кроме голых рябых камней, поблизости больше ничего не было видно.
Мак-Кой сказал:
— Можно поклясться, что находишься на какой-нибудь обычной планете.
Спок отбросил камень, который внимательно разглядывал секунду назад.
— Вопрос в том, зачем делать корабль похожим на планету.
— Если не знать, и не догадаешься, что ты на космическом корабле, — Кирк снял с пояса переговорное устройство. — Кирк вызывает «Энтерпрайз».
— Скотти слушает, капитан.
— Высадка без происшествий. Отбой. — Он вернул коммуникатор на пояс и двинулся было вперед, когда краем глаза заметил блеск металла далеко слева от себя. — Там, — сказал он. — Смотрите…
Это был ряд металлических цилиндров. Все они были высотой футов 8 в ширину, почти такие же, как и в высоту, и аккуратно расставлены футах в пяти один от другого. Мужчины подошли к ближайшему и внимательно осмотрели его, не дотрагиваясь.
— Никакой заметной крышки или щели, — заключил Кирк.
— Спок, ты не обнаружил разумной жизни, — сказал Мак-Кой, — но совершенно определенно это свидетельствует…
— Этому кораблю-астероиду 10000 лет, доктор. Это может быть свидетельством того, что здесь была жизнь. — Он проверил трикодер. — Точно, никаких следов жизни.
Они еще раз осмотрели первый загадочный цилиндр, прежде чем перейти ко второму. Это была копия первого. Когда они подошли к третьему, два цилиндра у них за спиной открылись, выпустив две группы мужчин, одетых в грубую дерюгу. Держа в руках кинжалы и широкие мечи, они молча двинулись к трио с «Энтерпрайза». За ними шла стройная красивая женщина. Она остановилась, когда мужчины бросились в атаку.
Схватка была короткой и жестокой. Окруженный Спок упал, получив несколько ударов рукояткой меча. Мак-Кой, нагнув голову, с разбегу свалил одного из мужчин, отбросив его на женщину. Ее глаза расширились от удивления, но в них не было страха. Мак-Кой, пораженный ее красотой, забыл обо всем, кроме ее блестящих волос, уложенных на голове причудливыми волнами, ее обтягивающей тело блестящей черной одежды. Потом его оглушил удар по голове. Кирк, уклонившись от очередной атаки, увидел клинок, занесенный над головой Мак-Коя и закричал: «Боунс!»
Женщина подняла правую руку.
Клинок замер в воздухе. Мак-Коя вздернули на ноги. Он потряс головой, пытаясь оправиться от удара. Постепенно он осознал, что по его поясу шарят чьи-то руки. Затем ему заломили руки за спину. Лишенных фазеров и коммуникаторов, его, Кирка и Спока подвели к женщине.
— Это ваше оружие? — спросила она, держа их пояса в правой руке.
— Да, — ответил Кирк. — Что-то вроде. Оружие и средства связи. Дайте мне помочь моему другу! — Он попытался освободиться. Женщина сделала повелительный жест. Освобожденный, он поспешил ко все еще пошатывающему Мак-Кою.
— Боунс, ты в порядке?
— Я… думаю, да, Джим.
Черные глаза женщины рассматривали Мак-Коя.
— Меня зовут Натира, — сообщила она им. — Я — Верховная Жрица людей. Добро пожаловать в мир Йонады.
— У нас более заманчивые приглашения на сегодня, — сказал Кирк.
Она не обратила на него внимания.
— Взять их! — приказала она своим гвардейцам.
И во главе отряда направилась к открытому цилиндру. Они оказались в коридоре, по-видимому, бесконечном, освещенном, по стенам которого стояли люди в домотканной одежде. Когда Натира проходила мимо, они низко кланялись. Она подходила к какому-то арочному порталу, по сторонам которого стояли две украшенные колонны с глубоким узором, похожим на письменность. Натира, склонившись, коснулась какого-то спрятанного механизма, который открыл массивную дверь. Острый глаз Спока отметил его местонахождение. Заметил он и письменность.
Большая комната, куда они вошли, была темна, единственный источник света находился под центральным возвышением, украшенным так же замысловато, как и портал.
— Вы встанете на колени, — сказала Натира.
«Не стоит, — подумал Кирк, — заострять на этом внимание». Он кивнул Споку и Мак-Кою. Они встали на колени. Натира, поднявшись на возвышение, повернулась к тому, что явно было алтарем. В камне был вырезан узор, похожий на изображение Солнечной системы. Когда Натира упала перед алтарем на колени, свет вспыхнул ярче.
Мак-Кой, понизив голос, сказал:
— Она называет это «мир». Эти люди не знают, что они на корабле.
Кирк кивнул.
— Возможно, корабль в полете уже долгое время.
— Эти письмена, — сказал Спок. — напоминают лексикографию Фабрики.
Натира говорила, подняв руки:
— О, Оракул людей, о Самый мудрый и совершенный, чужаки пришли в наш мир. У них инструменты, которых мы не понимаем.
Свет брызнул с алтаря. Как будто ободренная вспышкой, она встала на ноги, повернулась и сказала:
— Кто вы?
— Я капитан космического корабля «Энтерпрайз». Это доктор Мак-Кой, наш медик. Мистер Спок, мой первый помощник.
— Зачем вы пришли в наш мир?
Опять это слово «мир». Кирк и Мак-Кой переглянулись.
— Мы пришли с миром, — сказал Кирк.
Раскат грома донесся с алтаря. Как эхо этого грома, раздался голос Оракула.
— Узнайте, что значит быть нашими врагами. Узнайте это прежде, чем узнать, что значит быть нашими друзьями.
Сверкнула молния. Трое с «Энтерпрайза» были сбиты с ног почти смертельным разрядом электричества.