Звездочки в траве
Шрифт:
Среди поваров и поварят выделялся один, видимо, самый главный повар. Он был худощав, высок и властен, не похож ни на кобольда, ни на кого другого… разве что на эльфа? Но без крыльев. Вот уж Сиривуш никогда не слышал, чтобы хоть один эльф находился в услужении у Уморта!
Главный повар так и метался по всей кухне, щедро осыпая ценными указаниями каждого повара и поварёнка. Один несчастный кобольдик совсем запутался в лапше или в чём-то в этом роде. Решение главного повара было скоро и беспощадно:
– Под пол! На съедение змеям! – Топнул ногой и
Другой поварёнок провинился тем, что вместо священных трёх с половиной щепоток соли бросил в суп целых четыре. Глаза главного повара сверкнули справедливым негодованием. Этого оказалось достаточно, чтобы негодник тут же окаменел и в назидание остальным рассыпался в песок.
Это однако совсем не значило, что у господина главного повара сегодня было плохое настроение. Наказав таким образом ещё парочку нерасторопных поварят, он с деловитой улыбкой продолжал носиться между столами и котлами. На глазах у восхищённой публики он виртуозно разделал жареного кузнечика, а потом принялся наставлять увенчанного сединами повара, как правильно приготовить копчёную гусеницу.
В глазах у главного повара светился огонь истой увлечённости своим делом. Время от времени то там то сям раздавался знакомый треск проваливающегося пола, а маленький тролльчёнок, носившийся за ним по кухне, едва успевал заметать остатки расправы в большую корзину.
Сиривушу становилось всё больше и больше не по себе. Внезапно в голову ему пришло, что, может быть, друг его уже тоже между делом оказался под полом. На сердце у него похолодело и он принялся тревожно озираться, ища товарища.
Слава всем богам и волшебникам, Игуш был на месте. Он ободряюще подмигнул Сиривушу и выразительно кивнул в сторону главного повара. Сиривуш понял без слов: не за Игуша, который всегда всё правильно делает, надо, мол, беспокоиться, а за себя самого, недотёпу.
Сосед-тролльчёнок был наказан за то, что неаккуратно чистил улиток. Когда тот с криком отчаяния исчез под полом, руки у Сиривуша стали как-то странно подёргиваться, а на лбу выступил пот. Он с сомнением взглянул на своих небрежно нарезанных трёххруммиков, многие из которых были совсем и не трёх-, а скорее, четырёх – или даже, положа руку на сердце, двуххруммиками. Да и на счёт пол-обхвата… лучше было не думать. Неровён час, и его отправят кончать жизнь под полом.
Но вот за спиной послышались шаги. Чёрная тень упала на нашего друга.
Как мать птенцов, заслонил Сиривуш своим телом трёххруммиков, которые – вот ведь твари такие! – извиваясь, упрямо лезли в котёл.
Тень главного повара вытащила тень книги и, откашлявшись, зачитала:
– "Волшебник на кухне. Большая поваренная книга, составленная господином Умортом". Открываем страницу тысяча восемьсот первую, раздел "Улиточный паштет", подзаголовок "О чистке улиток". Всем в назидание читаю: "Улиток чистят от головы к хвосту, предварительно разбив раковину молотком-разбивальником… м-м-м…" А он чем её разбил, этот разгильдяй? – строго вопросил
Глаза главного повара гневно сверлили кобольда, почти улёгшегося на трёххруммтиметровых.
– О стол, – робко ответил кобольд. Подлые хруммики больно кусались.
– Не будем преступать законов этой книги – лучшего произведения по волшебной кулинарии, когда-либо кем-либо созданного. Или ты считаешь, это не так? – снова повернулся он к кобольду.
– Не считаю, – затряс головой Сиривуш.
– И ты прав, – кивнул повар. – Книга, написанная феей Тортинеллой… как бишь её? – "Волшебница на кухне" – фи! Просто стыд! Фея тортов и пирожных! Кто любит торты и пирожные? – обвёл он грозным взглядом притихших поварят. И снова обратился к бедному Сиривушу:
– Может быть, ты?
– Ни за что! – в ужасе воскликнул испуганный кобольд.
– Правильно, – одобрил главный повар. – Мы с тобой, смотрю я, сходимся во взглядах. Вот образцовый поварёнок! Что ты тут, собственно, режешь? – участливо склонился он над столом.
У Сиривуша перехватило дыхание. Он судорожно сжал искусанными руками шевелящийся комок неправильных хруммиков и весь подобрался, ища глазами дверь.
Но в этот чудесный миг дверь сама растворилась и на пороге появился громадный тролль. Он был весь в пыли и тяжело дышал.
– Где господин Уморт? – пробасил он. И узрев главного повара, обратился прямо к нему:
– Господин Уморт! Мы нашли эти… э-э… привидения, господин Уморт!
– Каких таких привидений? – недоверчиво осведомился "главный".
– Тех, что нам поручено было искать, – добродушно ответил тролль. – Как их? Э-э… "Души деревьев"! Они вёрткие, чуть что – взлетают, трудно их поймать было. Но хилые совсем. В болоте укрылись. Еле вытащили их оттуда. Спасибо, помог ваш совет – подожгли лист платана.
Лицо "главного повара" вдруг неузнаваемо изменилось, глаза страшно налились кровью.
– Где они? – прорычал он.
– В вашей главной зале… Туда их потащили…
Не теряя больше ни секунды, волшебник швырнул ближайшему поварёнку (коим снова оказался Сиривуш) колпак с передником и ринулся из кухни.
Сиривуш оглянулся, ища глазами друга.
Но Игуш был уже рядом. Друзья понимали друг друга без слов. Игуш молча сунул руку другу в карман. И тут же исчез – пропал, будто и не было.
Размахивая передником волшебника, как флагом, Сиривуш кинулся вслед за Умортом.
– Куда? – Массивная фигура тролля загородила дверной проём.
– Не видишь? – Флаг взметнулся к самому носу великана. – Передник господина Уморта!
Тролль отступил, виновато хлопая глазами.
А Сиривуш, нащупывая в кармане гладкий камень, уже мчался по берегу к пироге.
3. Волшебник в гневе
Вот уж ведь сказал вам: не шастайте по замку без меня! – вздыхал Фуфуг, вперевалочку поспешая за молодыми кобольдами.