Звони?м русисту
Шрифт:
1. Гулять на всю ивановскую. А фразеологизм таков — кричать во всю ивановскую.
2. Сизифовым трудом было переводить столько текста. Автор хотел сказать — Напрасным трудом было переводить текст.
Очередной подводный камень, опрокинувший плот не одного оратора, — синонимы. Безусловно, они обогащают наш язык, делают речь яркой и выразительной, но при использовании синонимов мы часто не учитываем их оттенки, функционально-стилистическую окраску: «Президент наделал ляпов в речи». Возможно, журналистам можно так сказать
1. В нашем журнале отводится значительное пространство (место) рекламе, и это нам импонирует (нравится), надеемся, что и нашим читателям — тоже. Не то слово, мы в восторге, печатайте дальше. Два неправильных употребления синонимов в одном предложении. Кто больше?
2. Имя этой балерины знакомо (известно) за рубежом.
Если вы вплетаете в свою речь многозначные слова, учитывайте контекст, чтобы суть вашего высказывания была ясна собеседнику: Мы распелись. Тут нужно уточнять — распелись перед концертом, или распелись — стали легко петь.
Сложности обнаруживают себя в употреблении слов другой стилевой окраски. Например, писатель В. Солоухин считал фразу «дворец бракосочетания» верхом пошлости, он говорил, это «все равно, что к нитке жемчуга на женской шее прицепить канцелярскую булавку».
1. Ввиду отсутствия платья, Золушкой овладело отчаяние. Очень трогательно, только «ввиду» следует заменить «из-за», и… само предложение переписать.
2. А.С. Грибоедов был автором шикарного (прекрасного) вальса.
3. Для получения визы нужно собрать бумажки (документы).
4. Детские сады в нашем городе удачно дислоцированы (расположены). Хотелось сказать умно, а получилось — неверно.
Максимально аккуратно используйте диалектные слова и просторечия, это вряд ли повысит ваш рейтинг в глазах собеседника, особенно если обстановка и ситуация не предусматривают такие «украшения».
1. На подмогу (на помощь) Золушке пришла ее крестная.
2. В этом году урожай мОрквы и бурака (свеклы) как никогда был велик.
3. Чацкий не схотел (не захотел) прислуживаться.
Местоимения тоже заслуживают вашего внимания:
1. После своего (совершенного) преступления, авантюрист бросился в бега.
2. Я достал пробку из бутылки и передал ее другу. Возникает вопрос: что передал — бутылку или пробку?
Однообразие лексических конструкций говорит о бедном словарном запасе:
1. Я пишу новую книгу. Готовы уже первые пять глав книги. Я посылаю отрывки книги друзьям.
2. Он любит гулять в парке. В парке красиво и много людей. Иногда в парке с ним гуляют друзья. Он любит гулять в парке, там красиво и много людей. Иногда друзья составляют ему компанию.
3. Я работаю над статьей. Это сложная статья. В этой статье я рассказываю о проблемах современных лингвистов. Я работаю над статьей. Это сложная работа. В ней я рассказываю о проблемах современных лингвистов.
Иностранные слова в нашу речь стали проникать не так давно, но уже мало кто не использует в повседневном общении слова: сэйшн, пати, форсировать и т. д. Однако иногда эти слова неуместны и заменяются адекватными синонимами: Работа цеха лимитирована из-за отсутствия руководства. Слово «лимитировать» означает ограничение чего-либо, поэтому правильно говорить — «работа цеха приостановлена».
Слова или устойчивые сочетания, которые не включены в лексическую систему литературного русского языка, называют диалектизмами, они принадлежат одному или нескольким говорам русского национального языка. Диалектизмы часто встречаются в публицистических и художественных текстах, в других случаях диалектизмы свидетельствуют о незнании литературных норм.
1. Нам кочет (петух) спать не давал.
2. А она как выпрыгнет сбочь (сбоку)!
3. Не дюже (не очень) и хотелось за него идти.
Архаизмы называют существующие реалии, вытесненные по разным причинам из активного употребления синонимами. Если вы используете архаизмы, то они должны соответствовать стилистике текста, иначе выглядеть они будут нелепо.
1. Ныне было у меня свидание. В переводе на современный язык это значит — «Сегодня у меня было свидание».
2. Сей парень мне нравится. — Этот парень мне нравится.
3. Пойдем на стогну. — Пойдем на площадь.
4. У нас самый лучший град. — У нас самый лучший город.
Историзмами, в отличие от архаизмов, называют слова, которые вышли из употребления, потому что исчезли понятия и явления, которые они обозначали: опричник, сюртук, турнюр, камзол, тиун, шишак и т. д. Ошибки в употреблении историзмов совершить легко, если не знать значения слов.
Часто специалисты в свою речь вносят профессиональные жаргонизмы, принятые в качестве терминов: «баранка» — это руль, «ляп» — опечатка, «турняк» — толстый конец кия, «проц» — процессор. Немотивированное употребление жаргонизмов вообще в литературной речи крайне нежелательно, они социально ограничены, и свойственны возрастным или профессиональным группам: студентам, морякам, проводникам, диспетчерам и т. д.