Звуковой барьер
Шрифт:
же? Неужели все та же?
– Ну!
– ответил Бербедж с легкой улыбкой, снисходительной и чуть-чуть
высокомерной (старик заметил и это).
– Нет, конечно. Там дело вполне конченое.
– Ах, значит, и сонеты не помогли?
– глумливо спросил старик.
Бербедж ничего не ответил, только головой мотнул.
Так они, улыбаясь, смотрели в лицо друг друга, отлично понимая все и слегка
злорадствуя.
– В ее гнездышко залетает теперь большая птица, - сказал Бербедж
ее милость завела себе такого пеликана, что он каждую ночь прилетает клевать до крови
ее сердце. Ее душа теперь наполнена до краев дарами его милости.
– Хотел бы я знать тогда, - сказал старик задумчиво, - что у леди называется душой и
куда она ее прячет на ночь?
Все, кто был в уборной, засмеялись.
– Вы уж скажете, мистер Четль, - махнул рукой Бербедж.
Зашел кассир - старик медлительный, сухой и сердитый.
Все обернулись к нему.
Он дошел до стола и со звоном грохнул на него медную кружку.
– Черт знает что такое!
– сказал он.
– Напакостили целую бочку да и перевернули ее
под конец. Такая вонь пошла по всему помещению! Велел курить можжевельник. Да куда
там! До сих пор не продохнешь.
– А почему перевернули бочку?
– быстро спросил Четль.
– Вора купали, - сердито ответил старик и погремел кружкой: - Выручка-то, видите, а?
– Нет, Билл совсем сошел с ума!
– решительно сказал Бербедж.
– Но к кому же он тогда бегает?
– задумчиво спросил старик.
– Чтобы Виллиам без
всякой причины потерпел убыток? Да никак я этому не поверю. Если он промахнулся, значит, было из-за чего. Было, было, мистер Бербедж. Будьте уверены, что было.
– Очевидно, что так, - сказал Бербедж.
– Если я говорю, что это так и есть, будьте уверены. Да, что-то делается с Биллом.
Помните, вы мне рассказывали, что он начал для вас новую пьесу? Ведь это было месяца
три назад, никак не меньше. И помните, вы говорили, что недели через две она уже
пойдет. Так где же она? А вот я действительно пишу трагедию и поставлю ее.
– А вы что-нибудь разве пишете сейчас?
– спросил кассир. Он тоже имел долю в
театре, и его мучило, что сборы начали падать.
– Я-то пишу, - важно кивнул головой Четль, я-то, молодой человек, пишу! Не говорю
наверное, но очень скоро, возможно, что в этом месяце я окончу большую трагедию про
Вильгельма Завоевателя, и посмотрите, какие сборы она будет делать.
– Ну что ж, дай-то Бог!
– мирно согласился Бербедж, которому очень хотелось, чтобы
Биллу натянули нос.
– Вильгельм Завоеватель солиднее Ричарда. Во всяком случае,
пришел раньше его.
– Да, - подтвердил Четль.
– Был солиднее и пришел
приобрести мою трагедию про этого несравненного героя, вам придется раскошелиться.
Это ведь не ваш дурной "Ричард", за которого и одиннадцать шиллингов высокая цена. Так
я прямо и скажу, когда мы встретимся с вашим Шейлоком.
– Ладно. Будет мех, будет и цена, - ответил Бербедж.
– Я иду в "Сокол". Поищу Билла
хотя бы там. Не составите ли мне компанию?
II
В коридоре, узком и темноватом, их остановил мальчишка, бойкий, востроглазый
чертенок, один из тех, что держал лошадей у входа в театр, и сунул Бербеджу записку.
– От кого?
– спросил Бербедж, не удивляясь.
Мальчишка только хмыкнул.
– О!
– почтительно сказал Четль и даже отступил.
– А ну, держи фонарь, - приказал Бербедж мальчишке и стал читать.
Конечно, и Четль заглянул туда же.
– Кто тебе передал это?
– спросил Бербедж, комкая записку в кулаке.
– Там... У входа...
– неопределенно сказал мальчишка.
Бербедж повернулся к Четлю.
– Ну что же, раз зовут, надо идти, - сказал он с той чуть презрительной,
извиняющейся, но вместе с тем и покорной улыбкой, которую Четль в этих случаях давно
заметил у актеров первого положения.
– Ну, я не прощаюсь с вами. Вы не выпьете и двух
кружек, как я приду.
– Мистер Ричард, кто вас зовет?
– спросил строго Четль.
– Неизвестный человек? Что
ему нужно от вас? Какие могут быть тут разговоры, коли вы его и знать не знаете? Почему
он подослал мальчишку, а не пришел сам?
– Ну!
– сказал Бербедж и засмеялся.
– Мало ли почему!
– Смотрите, смотрите, - пригрозил Четль.
– Помните, как погиб Марло?
– Чепуха!
– ответил Бербедж.
– То Марло, а то я! Идите, я сейчас же догоню вас.
И он отошел с мальчишкой.
* * *
Двое стояли несколько поодаль от входа, в одном Бербедж узнал того молодца в плаще
с леопардами, которого он сегодня заметил в театре. Другой стоял спиной к ним,
прислонившись к столбу. Когда молодец увидел Бербеджа, он молча повернулся и пошел к
Темзе. Дошел до мостков и остановился. "Вот как?" - подумал Бербедж. Но время было
еще раннее, только что начало смеркаться, да и народ толпился повсюду, особенно около
мостков через большую сточную канаву, где стоял молодец. "А, да что там!" - подумал
Бербедж и пошел. Как только молодец в голубом плаще отошел, тот, что стоял спиной, повернулся и посмотрел на Бербеджа. Это был юноша среднего роста, но очень тонкий и