12 великих комедий
Шрифт:
Миссис Квикли
(кричит)
Эй, Джон Рэгби! Джо-о-н!
Входит Рэгби.
Рэгби
Здесь я, сэр!
Каюс
Ты – Жак Рэгби, ты – и дурак Рэгби. Бери скорей свою рапир и стюпай за мной по пятам.
Рэгби
Рапира готова, сэр, и стоит в сенях.
Каюс
О
Миссис Квикли
Ах, беда! Он найдет там молодого человека и взбеленится.
Каюс
О, diable, diable! [120] Кто это в мон шькаф? Бездельньик, мошенньик, ворь! (Вытаскивает Симпля.) Рэгби, мон рапир!
119
Не забыл ли я чего-нибудь? (фр.)
120
Ах, черт, черт! (фр.)
Миссис Квикли
Милый хозяин, успокойтесь.
Каюс
По какой причина я могу быть спокойник?
Миссис Квикли
Этот юноша – честный человек.
Каюс
Честны чельовек что будет делаль в мон шькаф? Нет честны чельовек, чтоб сидель в мон шькаф.
Миссис Квикли
Умоляю вас: не будьте таким флегматиком и выслушайте, в чем дело. Он прислан мне преподобным Эвансом…
Каюс
Ви-ви, да-да.
Симпль
Клянусь вам, сударь, это так… Чтобы просить эту даму…
Миссис Квикли
Молчите! Заклинаю вас!
Каюс
Ты сам мольчи! А он пусть говориль!
Симпль
Чтобы просить эту почтенную даму, вашу служанку, замолвить мисс Анне Пэйдж доброе слово за моего хозяина насчет замужества.
Миссис Квикли
Ну да! Вот и все! Но я ни за что не полезу на рожон, да и нет мне в этом никакой нужды.
Каюс
Тебя послаль сэр Гьюго? Се бьен. Рэгби, baillez [121] мне бумагу. А ты жди минутку.
121
Дай (фр.).
(Садится
Миссис Квикли
(тихо Симплю)
Я так рада, он сегодня на удивление спокоен. Если бы он вспылил, наслышались бы вы его криков от его милохолии. Но как бы там ни было, молодой человек, я сделаю для вашего хозяина все, что смогу. Вся штука в том, что француз-доктор – мой господин… Я могу назвать его моим господином, потому что веду его хозяйство, стираю, глажу, варю, пеку, чищу, стряпаю, стелю постель, и все сама, сама…
Симпль
(тихо ей)
Для одного человека многовато.
Миссис Квикли
(тихо ему)
Чувствуете? Дел невпроворот: вставай рано да ложись поздно. И все-таки – скажу вам на ухо, чтобы об этом не болтали, – мой господин сам влюблен в мисс Анну Пэйдж. Но, несмотря на это, я знаю, о чем мечтает Анна. Ничего у моего хозяина не выйдет.
Каюс
(встает и протягивает Симплю письмо)
Эй, олюх, несешь этот письмо месье Эванс. Я визиваль его дуэль, дьябль побери! Я перерезай ему горло! Я показывай этот паскудны олюх, как вмешать чужое дело! Можешь проваливаться. Нечего тебе делать мой шькаф. Diable! У него, чьорт побери, нечего будет даже собаке бросить нос и уши!
Симпль уходит.
Миссис Квикли
Бедный! Ведь он хлопочет только о своем друге.
Каюс
Мне это все равно. Ты сам мне обещаль, сказаль, что Анна Пэйдж моя. О, чьорт побери, я хочу убьить этот больван-пастор! Секундант я выбраль хозяин jarrettiere [122] . Анна Пэйдж должен быть мой, чьорт побери!
Миссис Квикли
Сэр, девушка любит вас, и все у вас с ней сладится. (Затворяет дверь.) Пусть себе народ болтает, сколько хочет. Экая беда! Я одна знаю, о чем мечтает Анна. Никто в Виндзоре, кроме меня, не властен над ее поступками.
122
Подвязка (фр.).
Каюс
Рэгби, провождай меня. Чьорт побери, если Анна Пэйдж не будет мой, я тебя отучу даже нос просовать мне в дверь. Рэгби, следуй по мой пятам! (Быстро уходит.)
Рэгби спешит за ним.
Миссис Квикли
(закрывая дверь)
Ослиные уши останутся тебе – вот что! Нет, я знаю, что думает Анна на этот счет; ни одна женщина в Виндзоре лучше меня не знает, что думает Анна.