1632
Шрифт:
Краем глаза он уловил движение. Капитан Гарс повернул голову и искоса посмотрел на подходившего к нему человека. Когда фигура, наконец, оказалась перед ним он усмехнулся.
Джулия порывисто покрыла последние несколько шагов. А мгновением спустя, также не обращая внимания на кровь, она отчаянно обняла огромное тело капитана. Примерно так же, как бурундук мог бы обнять тигра.
Капитан сначала был, казалось, поражен. Потом лицо жестокого воина смягчилось. Спустя несколько секунд он ответил своим объятием. Сначала очень осторожно. Возможно, опасаясь сломать девушку в своих руках.
– Фсе в порядок, - прошептал он на своем грубом и неуклюжем английском.
– Я не плохой больно!
Джулия подняла голову от его груди. Выпрямив шею, она посмотрела на капитана.
– Вас могли убить!
– крикнула она.
– Вы что, сумасшедший?
– Да, - мрачно заявил Андерс, - капитан сумасшедший. Это всем хорошо известно.
***
Когда Ребекка через минуту вошла в спортзал, Джулия все еще прижималась к капитану. И все еще громко и недвусмысленно порицала его за безрассудство и глупость. Капитан Гарс сам, похоже, не знал, как выйти из ситуации. Видимо он не привык к тому, что его ругают. Но Андерс Юнссон и все вестготы ухмылялись от уха до уха. Наконец-то. Кто-то осмелился назвать сумасшедшего сумасшедшим.
Ребекка тихо рассмеялась. Стоявший рядом с ней Дэн Фрост недоуменно хмурился.
– Я не понимаю, - прошипел он. Разве Джулия знает этого парня? Говорят его зовут капитан Гарс?
Ребекка захлебнулась смехом.
– О да! Они встречались и раньше!
Она посмотрела на громадного мужчину в центре комнаты. Ее взгляд смягчился.
– Что за безумец, - прошептала она. Он много лет, со времен своей молодости этого не делал, если верить книжной истории.
Она снова рассмеялась.
Дэн отчаянно хмурился: - Я все же не понимаю!
– Капитан Гарс, - сказала Ребекка, - насколько мне известно, единственный король в истории, кто действительно поступал так не в легендах. Я имею в виду путешествия под чужим именем, изображая простого солдата. Книги утверждают, что он таким образом разведал половину Европы. Глаза шефа полиции расширились, челюсть отвалилась.
– О да, - усмехнулась Ребекка, - капитан Гарс. Король Швеции Густав Адольф.
Часть седьмая
Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Уильям Блейк, "Тигр"
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?
перевод Маршака
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
перевод Бальмонта
Тигр! Тигр! Жар костров
Ты в тиши ночных лесов.
Нет пути уже назад,
Так вперед, мой старший брат!
перевод Vakloch
Глава 59
К тому моменту, как они достигли Гратвилля, Майк уже пришел к определенным умозаключениям. Он не был особо обеспокоен по многим причинам. Но сознавал, что в будущем это будет лучшим вариантом.
Ничто так не убеждало его в этом, как монолог Гарри Лефертса во время пути из Айзенаха. Как только они получили сообщение по радио, что набег имперцев отбит малой кровью, все смогли расслабиться. Бодро, с энтузиазмом и даже весельем, Гарри провел последние два часа, расписывая множество путей, которыми Соединенные Штаты могли бы обезопасить себя в будущем от вторжений и нападений.
– Колючая проволока. Мины. Укрепления в каждом проходе, изобилующие 'гатлингами' - говорю тебе Майк, мы все это можем сделать, есть же катапульты с напалмом. Грег говорит, мы можем сделать еще и фосфорные бомбы - это получше напалма! Как можно большую профессиональную армию, чертовски профессиональную, и крупное расширение военного колледжа, который уже решено основать. Ох, да много чего. Воздушные шары для наблюдений, разведывательные мотодельтапланы. Даже, может быть, отравляющий газ.
По отдельности, у Майка не было возражений против ни одной из идей Гарри, кроме, разве что, отравляющих газов. Но глядя на все в целом, он ощутил неумолимость применяемой логики.
Крепость Америка! Крепость Америка и все, что из этого последует.
Когда колонна освободителей достигла центра Грантвилля, медленно продвигаясь через приветствующую их толпу, Гарри остановил БТР. Широко улыбаясь, он повернулся к Майку.
– Ну что, командир, что думаешь-то?
Майк не вернул ему улыбку назад.
– Что я думаю, Гарри, так это то, что с этими предложениями ты вылитый Симпсон. Только еще больше.
Улыбка Гарри исчезла, сменившись выражением растерянности и возмущения. Молодой шахтер терпеть не мог Симпсона!
Майк не мог не улыбнуться. В этот момент Гарри напомнил ему маленького мальчика, которого дразнят симпатией к девочке.
– Подумай как следует, Гарри!
– Майк не прислушивался к реву толпы. Звук легко пробивался даже сквозь стальной лист брони. Не то, чтобы этот звук Майку не нравился. В конце концов это был просто рев торжествующей нации, отдававшей почести своим солдатам. Пока ничего страшного, он быстро смолкнет. Но если он возникнет снова и снова...