А ларчик просто открывался
Шрифт:
— Нет, конечно, — улыбнулся Пит. — Но мы можем обойти здание и подойти к офису с другой стороны дома.
— Точно! — сказала Миранда. — Весь этот ряд домов другой стороной выходит в переулок, и окна офиса в том числе.
— Если нам удастся подсмотреть в окно, мы, по крайней мере, будем в курсе дел. Может быть, поймем, что происходит, — воодушевился Пит.
— Но это большой риск, — заколебалась Холли.
Пит укоризненно посмотрел на нее:
— И что ты предлагаешь? Джайлз
— Ты меня убедил. Но мы должны быть сверхосторожны.
Юные детективы перебежали через дорогу и дальше в переулок, куда выходили окна офиса.
— Вот сюда, — скомандовал Пит. — Сначала несколько магазинчиков.
— Ой, только не это! — застонала Миранда. Почти под всеми окнами стояли огромные мусорные баки. Понять, где именно находятся окна офиса, было трудно. С этой стороны все окна выглядели одинаково и были на большой высоте от земли.
— Взберись на бак и загляни в окно, — посоветовала Холли Питу.
Пит так и сделал.
— Нет, не то, — сказал он с высоты. — Это какой-то склад.
— Склад чего? — спросила Миранда.
Пит стал всматриваться и вздрогнул.
— Что там? — встревожилась Холли.
Пит посмеялся над собой.
— Мне показалось, что какой-то человек увидел меня оттуда. А это манекен.
— А-а, манекен! Так это магазин одежды, — обрадовалась Миранда. — Агентство Джайлза через две двери после этого магазина.
И прежде чем Пит успел спрыгнуть с бака, Миранда уже вскарабкалась на другой, который, по ее расчетам, должен был стоять у окон офиса мистера Бэнбери.
— Ну что? То окно? — тихим голосом спросила Холли.
Миранда кивнула ей и приложила палец к губам. Потом жестом руки она пригласила Холли занять место рядом.
Очень осторожно Холли поднялась. Для Пита места не осталось. Холли вытянула шею, и ее глаза оказались на уровне внешнего подоконника. Она увидела комнату, в которой они были несколько минут назад. Ей прекрасно были видны оба — Джайлз и воришка, и в незакрытое окно было слышно, о чем они говорят.
— Быстро ты справился, Паркер, — сказал Джайлз.
— Вы же сказали, что это срочно, — ответил второй.
— Да, да, так и есть. — Джайлз подошел к шкафу и открыл его. Холли едва удалось сдержать возглас удивления. В шкафу были не полки, а другая глухая дверь серого цвета, на которой была панель с кнопками. Это была дверца в сейф. Пальцы Джайлза Бэнбери скользнули по нескольким кнопкам, и дверца открылась. Джайлз извлек из сейфа пухлый конверт.
— Отнеси это прямо сейчас. Адрес на конверте. Слышишь: прямо сейчас!
Паркер облизнул губы.
— А что достанется мне?
Джайлз цинично расхохотался:
— Тебе? Я не расскажу полиции, что ты совершил кражу. Достаточно?
Паркер прищурился:
— Вы намекаете на эту шкатулку? Так ведь я делал это для вас. Вы мне и заплатили за это.
Холли затаила дыхание.
— Ну и зря. — Джайлз открыл ящик стола, вытащил шкатулку и с раздражением бросил ее на стол. — Его так нет, Паркер.
— Чего нет? — заблестели глаза воришки.
Вместо ответа Джайлз снова расхохотался.
— А ради чего я просил тебя перерыть все в театре? Помнишь? — Тут он взглянул на часы. — Иди, — бросил он. — И мне пора.
Паркер первый пошел к двери. Джайлз взял в руки шкатулку.
— Тут должен быть еще один тайник, — сказал он, глядя на нее. — Я ведь все обшарил у дяди в доме. Осталась только эта вещь. Оно должно быть здесь.
— А может, лучше всего избавиться от нее — и дело с концом, — предложил Паркер.
— Неплохая мысль, — Джайлз внимательно посмотрел на него.
Вдвоем они вышли из офиса и закрыли за собой дверь. А шкатулка осталась на столе.
— Они ушли вдвоем, — напряженным шепотом доложила Холли Питу. — Паркер понес какой-то конверт по его поручению.
— Кому?
— Не знаю. Адрес только на конверте.
Пит и секунды не колебался:
— Я иду за ним.
— За Джайлзом? — спросила Миранда.
— Нет, за Паркером. Я должен узнать, что за важный документ он хочет передать из рук в руки.
— Но Паркер будет на машине, — напомнила ему Холли. — Как ты сможешь уследить?
— Я постараюсь. Во-первых, сейчас пробки, а во-вторых, может, тут недалеко. Встретимся у меня дома.
Не успели девочки и глазом моргнуть, как Пит уже бежал по переулку.
— А что делать нам? — задумалась Холли.
Миранда ответила не сразу. Она уже ступала на внешний подоконник, открывая окно пошире.
— Мы заберем шкатулку.
— Ты что?! — испугалась Холли. — Это же воровство!
— Нет, — очень серьезно ответила Миранда. — Шкатулка не принадлежит Джайлзу. Дядюшка подарил ее актерам. И сейчас она нужна им для спектакля. А Джайлз вообще собирается ее уничтожить. Избавиться от нее, как сказал этот тип.
— И все-таки я не думаю, что мы правы, — не могла справиться Холли со своими сомнениями.
— Мы теряем время, — нетерпеливо бросила в ответ Миранда и ступила на подоконник второй ногой. Затем она оказалась в комнате.
Холли с замиранием сердца следила за тем, как Миранда подошла к столу и протянула руку к шкатулке. Но в тот же миг на столе зазвонил телефон. Миранда так и застыла на месте, а затем повернула голову к подруге.