Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

35

unschicklish – нем. неподобающие, понятое Адой как «not chic» (англ. лишенные изысканности).

«Микрогалактики» – книга, известная на Терре как «Дети капитана Гранта» Жюля Верна.

ailleurs – прочь (фр.).

36

particule – «de» или «d’» (фр.).

Пат

Рицианский – обыгрывается английское «patrician» («патрицианский, аристократический»). Вспоминается Подгорец (Underhill), прилагающий этот эпитет к всеми любимому критику, претендующему на роль знатока русского языка, в особенности того, на котором говорят в Минске и иных местах. Минск, в одном ряду с шахматами, фигурирует также в шестой главе «Speak, Memory» (N. Y. ed., 1966, p. 133).

Гершижевский – здесь фамилия слависта соединена с фамилией Чижевского, тоже слависта.

Je ne peux… – Ничего не выходит, ну совсем ничего (фр.).

Buchstaben – буквы алфавита (нем.).

c’est tout simple – это же так просто (фр.).

pas facile – нелегко (фр.).

Cendrillon – Cinderella (фр.).

mon petit… que dis-je – душечка моя… а на самом-то деле (фр.).

37

Elle est folle… – Она безумна и зла (фр.).

«Пивная башня» – англ. «Beer Tower», каламбур, построенный на французском названии деревни – Tourbiere.

Иванильич – пуфик играет видную роль в толстовской «Смерти Ивана Ильича», где он тяжко вздыхает под другом вдовы.

cousinage… – родство – опасное соседство (фр.).

qu’on s’embrassait – целуются в каждом углу (фр.).

hier und da – здесь и там (нем.).

raffolait… – сходил с ума по одной из своих кобыл (фр.).

Tout est bien? – Все в порядке? (фр.)

Tant mieux – Тем лучше (фр.).

Тузенбах – Ван цитирует последние слова, произносимые в «Трех сестрах» Чехова бедным бароном, не знающим, что сказать, но чувствующим потребность сказать Ирине хоть что-то перед тем, как отправиться на роковую для него дуэль.

38

контретан – русское искажение слова «contretemps» (фр. некстати, невпопад).

камеристочка – молодая горничная (рус.).

En effet

По правде сказать (фр.).

Petite n`egre… – Маленькая негритянка на цветущем лугу (фр.).

ce sera… – это будет ужин на четверых (фр.).

…помахав у виска левым указательным пальцем… – Этот ген не миновал его дочери (см. с. 260, где фигурирует также и название крема).

Левка – уничижительное или простонародное уменьшительное имени Лев (Лео).

антрану… – русское искажение французского выражения «entre nous soi-dit», то есть «между нами двумя».

filius aquae – лат. «сын воды»; дурной каламбур, основанный на «filum aquae» (лат. средний путь, середина потока).

une petite juive… – чрезвычайно аристократичная евреечка (фр.).

ca va… – само собой (фр.).

seins durs – неправильное произношение французского «sans dire» («нет слов»).

passe encore – худо-бедно сойдут (фр.).

Lorsque… – Когда ее жених уехал воевать, / безутешное и благородное дитя / замкнуло рояль и продало слона (фр.).

…на случай сохранились… – «Стихи на случай сохранились; / Я их имею; вот они» («Евгений Онегин», глава шестая, XXI, 1–2).

Klubsessel – кресло (нем.).

devant les gens – в присутствии слуг (фр.).

Фанни Прайс героиня «Мэнсфилд-парка» Джейн Остин.

petits soupers – интимные ужины (фр.).

«персты» – по всей видимости, пушкинский виноград: «Продолговатый и прозрачный, / Как персты девы молодой» (girl, jeune fille).

ciel-'etoil'e – звездное небо (фр.).

Vous me comblez – Вы ошеломляете меня своей добротой (фр.).

gelinotte – рябчик (фр.).

Le feu… – Cтоль нежное пламя невинности, / что… на челе ее (фр.).

по расчету по моему – отсылка к Фамусову (в грибоедовском «Горе от ума»), подсчитывающему срок беременности знакомой дамы.

quoi que сe soit – что бы то ни было (фр.).

en accuse… – выдавало ее красоту (фр.).

Поделиться:
Популярные книги

Купидон с топором

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.67
рейтинг книги
Купидон с топором

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Маханенко Василий Михайлович
1. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.42
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Под знаменем пророчества

Зыков Виталий Валерьевич
3. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.51
рейтинг книги
Под знаменем пророчества