Адепт
Шрифт:
— Но почему вы…
Сьюзен замолчала, как будто что-то сообразив. Она сдвинула брови, и ее палец обвиняющее указал на Дэвида.
— Ваш клиент вовсе не хотел, чтобы вы расследовали это дело, верно? Вы сами все придумали, чтобы разыграть крутого парня, — объявила она громко.
— Эй, эй, полегче, — ощетинился Дэвид. — Я действую по просьбе клиента и с одобрения своей компании. Если бы не вчерашняя случайность, преступник мог бы преспокойно одурачить полицию и забрать свои вещички, а я бы ограничился осмотром дома. Что я такого натворил?
— Ничего, что не пришлось бы по вкусу
— Может, я и не прав, — покачал головой Дэвид, — но вы тоже не всегда поступаете благоразумно. Когда при вас напали на хозяйку дома, разве вы не бросились наверх без оружия?
— У меня была кочерга, — возразила Сьюзен.
Дэвид рассмеялся.
Американка продолжала чуть тише, но не менее настойчиво:
— Не надо путать разные вещи. Я пыталась помочь пострадавшей женщине, а не вмешивалась в дела полиции только потому, что мне было нечего смотреть по телевизору.
Разговор явно накалялся. Дэвид уже собирался отпустить какое-то ядовитое замечание, когда рядом появился официант с дымящейся тарелкой и спросил, по-итальянски коверкая слова: «Йето ви заказывали брусчетта?» Название блюда он произнес с особым смаком.
— Спасибо, — кивнул Дэвид.
Чуть позже Сьюзен принесли суп.
Минуту они сидели, не притрагиваясь к пище, потом одновременно схватились за бокалы.
Дэвид расправил плечи и вздохнул.
— Вы правы — это было не мое дело, но я в него все-таки ввязался, и думаю, что не зря. — Он не дал ей ответить и продолжил: — Я вам не говорил, что вначале полиция считала, будто в ограблении участвовали только два преступника? Они бы и сейчас так думали, если бы я не полазил по окрестностям и не доказал, что их было трое. Это неправильный поступок, и вообще я очень скверный человек. Но не найди я ту улику, всем бы стало только хуже. Мы бы ничего не знали ни про «порше», ни про дом в Ноттинг-Хилл, и у нас бы не было ни одной зацепки. Вчера ночью бандит просто забрал бы свои вещи и исчез. А теперь из-за того, что я вечно нарушаю правила и лезу не в свои дела, мне стало известно, куда он направится дальше. — Последнюю фразу Браун обронил как бы между прочим. — Простите, если выражусь немного грубовато, но отчитывать меня не ваша забота. Вы все принимаете слишком близко к сердцу.
Сьюзен не ответила, хотя ее взгляд немного потеплел. Они молча принялись за еду.
Через несколько секунд в ее глазах вспыхнула прежняя ирония.
— Значит, вы знаете, где его искать, Шерлок? — спросила она.
— Кажется, вы считали меня Рэмбо, — напомнил Дэвид.
— Я еще точно не решила. — Американка помолчала и добавила: — Простите за мой глупый тон. Конечно, это не мое дело устраивать вам выговоры.
Дэвид улыбнулся и откинулся на спинку стула.
— Если вы так же не любите извиняться, как я — спрашивать чьего-то одобрения, мы квиты.
— Выходит, вы хотели заставить меня заткнуться? — поддразнила его Сьюзен.
— Обычно я так и поступаю, хотя вы этого не заслужили. Я плохо работаю в команде, — вздохнул Дэвид. — Итак, вы желаете узнать, что мне известно?
— Спать мне пока рано. — Сьюзен сделала вид, что все еще
— Хорошо. Когда он вошел в дом, я заглянул в его машину. Глаза девушки расширились.
Дэвид поднял руку.
— Не убивайте меня, пока не разведаете все мои секреты, иначе вас потом всю жизнь будет мучить любопытство. — Он отпил глоток вина. — Парень не запер автомобиль, и я нашел в нем кейс с бумагами. Среди них был арендный договор на квартиру в Сити.
Сьюзен нахмурилась.
— Наш великий комбинатор забыл закрыть машину?
— Думаю, просто не решился. Наверняка у него одна из тех шумных сигнализаций, которые при включении издают громкое «бип-бип». Когда покупаешь тачку за девяносто штук, важно, чтобы при твоем появлении все поворачивали головы. Вот почему дорогие спортивные машины редко используют для бегства с места преступления, — заметил Дэвид.
— И вы нашли адрес?
— Да, это недалеко от Грейт-Истерн-роуд, в конце Олд-стрит.
— Что вы собираетесь делать? Я имею в виду — с адресом?
Вопрос прозвучал не без намека — Сьюзен не хотела подкалывать Дэвида, но и не собиралась раньше времени снимать его с крючка.
— Все будет зависеть от того, поймали ли его прошлой ночью. Если нам повезло, у него уже взяли отпечатки пальцев, а сам он сидит за решеткой, — сказал Дэвид.
— Кажется, вы не очень-то в это верите.
— Видели бы вы того парня. Он легко перемахнул через стену в девять футов высотой. Я многого насмотрелся в жизни, но такого не встречал.
— Возможно, он мастер боевых искусств, — предположила Сьюзен.
— У меня немало знакомых, которые подходят под такое описание, но никто из них на это не способен, — возразил Дэвид.
Американка вскинула брови.
— Интересные у вас друзья, — хмыкнула она.
Дэвид пожал плечами.
Сьюзен протянула руку и взяла его за запястье. Дэвид не сопротивлялся. Она повернула его ладонь и взглянула на костяшки пальцев. На двух из них виднелись толстые грубые мозоли, похожие на восковой нарост.
— Люди с такими пальцами много тренируются, — заметила она, выпустив его руку:
Дэвид вновь пожал плечами:
— Не всем же отгадывать кроссворды. — Он посмотрел на ее руки. — А вы как поддерживаете форму?
— Угадайте.
Она показала свои ладони — мозолей на них не было, но кисть выглядела сильной и упругой.
— Гребля? — предположил Дэвид.
— Нет, — ответила девушка, и вопрос повис в воздухе.
Официант вернулся, чтобы убрать пустые блюда и налить еще вина. Над бокалом Дэвида бутылка опустела.
— Но кто может так прыгать по стенам? — спросила Сьюзен.
— Хороший вопрос, — кивнул Дэвид. — Неплохо бы еще узнать, как он выбрался из окна офиса. Там тридцать футов высоты, а внизу железная дорога. Потом он каким-то чудом взобрался по отвесной стене. Один из людей Хэммонда предположил, что он прыгнул с шестом. Звучит нелепо, но вместо шеста можно использовать лестницу. Например, забраться наверх, а потом втянуть ее за собой.
— Как Бастер Китон? Забавно. Выходит, это очень ловкий спортсмен и акробат, который использует свои незаурядные способности для смелых ограблений. Ради Бога! — воскликнула Сьюзен.