Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом)
Шрифт:
Единственный недостаток её – в ней было душновато, но это Римми поправил. The only drawback of it was that it was stuffy in it, but Rimmy corrected that. Нагрев иголку на огне, он прожег несколько дырочек в боках пластиковой коробки, и там стало
Решили этот дождливый день провести здесь. We decided to spend this rainy day here.
Сквозь ковер сухой, выжженной морозом травы проглядывала свежая травка. Fresh grass peeked through the carpet of dry, frost-scorched grass.
Понти нашла немного свежего, нежного щавеля, он был еще в трубочках из нераспустившихся листьев, и немного крапивы, тоже нежные побеги. Ponty found some fresh, tender sorrel, it was still in tubes of unopened leaves, and some nettles, also tender shoots.
Она решила, раз уж у них ничего нет на обед, то щи из щавеля и крапивы будут им сейчас полезнее, чем пустая вода, вместо хлеба будут остатки ореха. She decided that since they had nothing for lunch, sorrel and nettle soup would be more useful to them now than empty water, instead of bread there would be the remains of a nut.
Немного приправы, прихваченной из дома, пошло тоже в суп. A little seasoning, taken from home, also went into the soup. Супчик получился отличным. The soup turned out great.
Все поели с удовольствием. И каждый до наступления ночи занялся своим делом. Everyone ate with pleasure. And everyone went about their business before nightfall.
Римми полез обратно на столб мечтать о яхте, бабушка Бобетта раскладывать наиболее удачно и аккуратно вещи, а Понти нашла подснежник и начала мечтать о платье вот точно с такой же юбочкой, как на подснежнике. Rimmy climbed back to the pole to dream about a yacht, Grandma Bobetta laid out the most successful and neat things, and Ponty found a snowdrop and began to dream about a dress with exactly the same skirt as on a snowdrop. Она долго размышляла, на что больше цветок похож, на платье или на шляпку, и решила, что это будет и то, и другое. She pondered for a long time what the flower looked more like, a dress or a hat, and decided that it would be both.
На следующее утро проснулись рано. We woke up early the next morning. Судя по положению солнца, было около пяти утра. Judging by the position of the sun, it was about five in the morning.
Конец ознакомительного фрагмента.