Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. СИ)
Шрифт:
Звезда
Орден Красной Звезды
Я в военной форме ВДВ с орденами — Знаменем и Звездой, неловко на улице инцидент создавать.
[3, 58]
звезда (мн.ч. — звезды) рассыпать ~у — разжаловать, понизить в воинском звании
... понизили в должности, как мы говорим, рассыпали звезду: из майора стал капитаном.
[1, 83]
большие ~ы — старшие офицеры
В бочках (такие вагончики) живут большие звезды, не ниже майора.
[1, 65]
зеленка
местность,
Привезли из "зеленки" лейтенанта без рук, без ног.
[1, 34]
Из боязни мин и возможного обстрела со стороны "зеленки" дорогу перекрыли несколько боевых машин пехоты на километровом отрезке, заранее проверенном саперами.
[3, 55]
зеленые
военнослужащие Афганских правительственных войск (возможно, по зеленому цвету головного убора)
Помню, забегаю в один дом, пристраиваю свой АГС у окна, вдруг сзади в его барабан пуля — цок. Оглядываюсь, а мимо двери "зеленые" пробегают. Так что не всегда понятная это была война.
[34, 89-90]
"Духи" на пушечный выстрел не подпускают к дороге "зеленых".
[3, 136]
...в одном из полков вот так же, при передаче заставы, "зеленые", получив в руки оружие открыли по нашим огонь...
[2, 12]
земляк
сослуживец, призванный из той же местности
... он пошел на склад, где у него работал земляк, и достал все сам, начиная от шапки и кончая новенькими узконосыми сапожками.
[19, 130]
Знамя
Орден Боевого Красного Знамени
Я в военной форме ВДВ с орденами — Знаменем и Звездой, неловко на улице инцидент создавать.
[3, 58]
ЗСУ [зэ-сэ-у]
зенитная самоходная установка
Решение принял молниеносно. Он единственный в засаде мог заставить заговорить так не во время замолкнувшую ЗСУ.
[39, 47]
зушка [зуш-ка]
зенитная установка
Догнав опередившую нас колонну, пристроились в её хвост, перед "зушкой" машиной со спаренной зенитной установкой в открытом кузове.
[8, 316]
ЗШ [зе-ша]
защитный шлем летчика
Больно и тяжело было пошевелить головой, что-то мешало — ну конечно же ЗШ защитный шлем. Николай сдвинул его рукой, посмотрел вверх; ни купола, ни строп не увидел.
[38, 360]
зээнша [зэ-эн-ша]
ЗНШ, заместитель начальника штаба
Стреляли с той самой горы, откуда они только что спустились. "Зээнша" батальона — капитан с ярко-красным дергающимся лицом бегал взад и вперед и орал: "Быстрей, быстрей, сейчас накроют, бегом, все бегом!.."
[19, 47]
— Я заместитель командира, - тихо сказал Митя... — Ты? — удивился "зээнша". — Что же ты так командуешь взводом, что тебе морду бьют?
[19, 108]
И
ил
пассажирский самолет "Ил-76"
— Конечно, "илы" в этом отношении покомфортнее да и побезопасней, хотя здесь их тоже сбивали, - ответил командир корабля.
[8, 264]
ИМР [и-эм-эр]
инженерная машина разграждения
Только что проверили и подготовили к работе ИМР — инженерную машину разграждения.
[12, 124]
индпакет
индивидуальный пакет для оказания первой медицинской помощи в случае ранения
Сержан взял свой индпакет, вытащил бинт и тампоны и, морщась от боли в плече, начал перевязывать...
[16, 94]
итальянка
противопехотная мина итальянского производства
Тут узнала, что самая жуткая мина — "итальянка". Человека после нее в ведро собирают.
[1, 100]
Приходилось работать и на территории, контролируемой душманами, рискуя в любую минуту напороться на засаду или же на коварную "итальянку"...
[39, 7]
K
кадровик
офицер управления, отдела кадров
— Приезжал кадровик, - сообщил он. — Не знаю, с кем он там говорил, но решение принял сногсшибательное...
[32, 19]
кайф
эйфория, наркотическое опьянение
После гашиша — крутой кайф.
Правда, следом — зверский аппетит. Вот тогда-то и прешь за бараном в кишлак.
[3, 173]
ловить ~ — быть в состоянии эйфории, обычно, после употребления наркотика
"Вы, козлы, трезвые ходите, мучаетесь, а чижик в это время кайф ловит".
[19, 59]
калашников
автомат Калашникова (см. также АК, акаэм)
Битком набитый рюкзак остервенело бьется о взмыленную спину, фляга трепыхается на боку. "Калашников" норовит стволом выбить зуб.
[3, 55]
КамАЗ [ка-маз]
грузовой автомобиль Камского автозавода
Небо светлело, трясло на ухабах КамАЗ.
[25, 161]
... подпрыгивая на колдобинах, на нас мчал КамАЗ с пустым кузовом.
[3, 136]
капелька
заходить на ~у — делать боевой заход на точечное бомбометание
— Прошу поддержки! — Запросил комбат сопровождение каравана. — Поддержите огоньком, сбейте тех, что ниже по склону. — Захожу на "капельку", - отозвался Г... Его вертолет с виража пошел в атаку.
[10, 97]
капиталка
капитальный ремонт
Но там, в Афганистане, мирных боксов не было. Вся техника обязана быть "буру", то есть (в переводе с местного) двигаться, потому что сигнал к боевым действиям мог прозвучать и сию минуту, и завтра. Однако машины из капиталки не двигались... Не хватало времени, чтобы все автомобили сделать "буру".
[2, 8]