Афганский транзит
Шрифт:
– Велась оперативная телесъемка. Есть прекрасные фотографии.
– Насколько они прекрасны, я еще посмотрю. Мясо, Дик, становится хорошим только в случаях, когда за него есть чем заплатить. Боюсь, нам не по зубам Уислер, адвокат Мейкон и детектив Бартлоу. Все они окажутся людьми, нанятыми де Гарсиа и к провозу наркотиков непричастными. Поэтому надо видеть в них только свидетелей, и плести покрепче сеть вокруг Испанца.
– Мы так и делаем.
– Он уехал из страны?
– Нет, пока здесь. Ведет тихую жизнь бездельника. Рестораны, ночные заведения.
– Насколько я понял, вы более привержены к брюнеткам. И все же, Дик, вам придется рассматривать де Гарсиа как своего соперника.
В двенадцать Ньюмена вызвали по международному телефонному каналу. На линии работали усилители, и голос абонента звучал громко, словно прорывался сквозь огромную пустоту, которая напряженно звенела.
– Нед Ньюмен? Это ты, старина? Здесь Эндрю.
– Хэллоу, Эндрю. Ты откуда? – задав вопрос, Ньюмен подключил к телефону записывающее устройство. Он знал, что его старый приятель Эндрю Картрайт звонит часто из неожиданных мест и, не имея возможности назвать вещи прямо, говорит намеками, которые можно понять, прослушав разговор несколько раз.
– Я из Равалпинди. Тебе о чем-нибудь говорит это название?
– Старый пират! – воскликнул Ньюмен удивленно. – Прожигатель жизни и денег! Какими ветрами тебя туда занесло?
– Охота на белых слонов, – доложил Картрайт и засмеялся. – Здесь прекрасная травка, и они бродят буквально стадами.
Слово «травка», прозвучавшее совсем невинно в словах об охоте, сразу насторожило старого полицейского. Он знал – Картрайту точно известна цена слов, и он употребляет их так, чтобы поставленные на свое место, они передали именно тот смысл, который в них вложен.
– Собрал гербарий? – спросил Ньюмен. – Ты же старый ботаник.
– Меня здорово опередили. Самые ценные образцы ушли из-под носа.
– Кто же тебя обскакал?
– Есть одна продувная бестия. Тореадор. Дон Хуан де Гарсиа. Ты легко найдешь сведения о нем в своих журналах. Бой быков в Малаге, в Сарагоссе.
– Ты удивишься, Эндрю, но этот тореро мне знаком.
– Учти, он решил выступить в британском цирке. Ты меня понял?
– Да, конечно, – подтвердил Ньюмен, несколько удивленный тем, что Картрайт уже в курсе проблемы, которой он занят сам. – Я очень хорошо понял.
– Тогда у меня для тебя есть сюрприз. Своих быков тореадор переправляет на острова через Россию. Насколько я понял, беспошлинно. Не знаю, как замешаны в этом русские, но такое вполне возможно. Почему им не насолить соседу?
– Ты берешь на душу семь смертных грехов, старый пират. Как говорят, поймал за хвост не ту свинью. Эти медведи славные парни. Они сделали все, чтобы шоу с быками прошло при стечении публики. Я только оттуда.
– Не хочешь ли ты сказать, что был в Москве?
– Был. Ты не ошибаешься. Прямо на Лу-бьян-ке, – произнеся это слово, Ньюмен засмеялся.
– Ты считаешь, что им можно верить?
– Безусловно, старина. Это честные профессионалы, как мы с тобой. Я все время чувствовал там себя не в своей тарелке. Они преподнесли мне ключи от большого дела, а я в ответ мог только пожать им руки.
– Ты не шутишь, Нед?
– С какой стати? Это искренние ребята, когда с ними имеешь дело вблизи. Кстати, всерьез обдумывают вопрос о включении своей системы в нашу корпорацию.
– Кто из них тебе больше понравился?
– Все они славные парни. Профессионалы, Эндрю, можешь поверить. Но я больше работал с одним. Это Стар-тсеф.
– Стар? Целл? – переспросил Картрайт. – Звездная келья? Тебе не кажется это псевдонимом?
Ньюмен засмеялся снова.
– Стар-тсеф – это совсем другое. Я бы назвал его Оулдкун – стреляный воробей, тертый калач. Как хочешь.
– Ты можешь отблагодарить своего приятеля. Сообщи ему, что тореадоры всерьез рассматривают их территорию как арену для корриды. Сперва прогонят быков транзитом, потом задержатся и начнут устраивать у русских свои представления. Если заинтересуют подробности, я их тебе сообщу. При встрече. Но пока пусть посмотрят сами повнимательней. Упустят время – будет труднее.
– Если у тебя, Эндрю, кроме предположений есть факты, это будет великолепным подарком. С какой стати ты его решил сделать?
– Извини, Нед, это личное. Я должен рассчитаться с Тореадором за брата Кена. На обратном пути заеду в Лондон. Получишь факты.
Они распрощались, и гремящая пустота мира – от Индийского океана до Темзы исчезла. В трубке забились гудки отбоя. Ньюмен потер рукой лоб. Подумал о том, что огромный мир, в равной мере кажущийся бесконечным и беспредельным как человеку, так и муравью, на самом деле тесен и невелик. Облако радиации, вставшее над Чернобылем, пронеслось над землей, убедив человечество в том, как тесна и мала планета. СПИД, лизнувший языком огня Черный континент, перекинулся пламенем на другие материки и выжигает человечество, которое уже отошло от первого шока и смирилось с опасностью, которая постоянно рядом. Торговцы наркотиками опутали шар сетью тайных троп, в которой одновременно оказались великие, но далеко не всемогущие страны – США, старая добрая Англия, и вот, возможно, в нее попадет и Россия. Короче, куда бы ни шли люди по-одному или группами – туда или обратно, налево или направо, – все человечество движется только в одном направлении, и найти верный путь люди могут лишь вместе.
Палец лег на клавишу переговорника. Джен отозвалась сразу.
– Да, сэр.
– Джен, Тэд Брук еще не высказал своих намерений? Может, плюнем на него? У меня в Москве на примете хороший парень. Согласны взглянуть? Тогда закажите Москву.
– Вам Кремль, сэр?
Ньюмен расхохотался. Он ценил в своих сотрудниках чувство юмора, потому что нередко только оно спасает полицейского, когда кажется уже спасенья нет.
– Джен, куда звонить – это ваше дело. Но мне сейчас нужен не мистер Горбачев. Для дела важнее полковник Стар-тсефф.