Агава
Шрифт:
— Эмануэле провел меня, как мальчишку! Неслыханная подлость! Решил моими руками затянуть петлю на шее ее рогатого супруга… — Паоло хочет засмеяться, но голова у него словцо в тисках зажата, от боли даже в глазах темнеет. Что он теперь скажет Бьонди? Вот вляпался, так вляпался.
Девушка склоняется над Паоло, прикладывает прохладную руку к его горячему лбу.
— Ты болен. Расслабься, чем я могу тебе помочь?
Рука Франки приносит облегчение, жгучая тревога утихает — она здесь, со мной, думает Паоло, сейчас для него нет ничего важнее на свете. Обхватив ее плечи
— Как ты думаешь, чем заняться такому, как я, если вдруг предложат бросить журналистику?
Полагая, что Паоло шутит, Франка отвечает ему в тон:
— А что ты еще умеешь делать?
— Ничего, а значит — все! Послушай, а почему бы тебе не совершить вместе со мной кругосветное путешествие на парусной лодке? Чтобы на ней были только ты да я?
Девушка сбрасывает его руку со своих плеч.
— Довольно шуток! — обрывает она, но ее взгляд становится задумчивым.
— Я не шучу. Выходное пособие у меня должно быть приличным, — убеждает он себя и ее, словно все дело в этом. Потом Паоло сбивчиво рассказывает ей о катастрофе в Калабрии, о генерале, о двух вертолетах и звонке Эмануэле, о трудностях, с какими удалось опубликовать материал, а теперь еще и капитан исчез.
— Мало того что мне придется отсидеть в тюрьме, — при одном упоминании моего имени люди будут умирать от смеха, — говорит Паоло, закуривая сигарету.
— Он не мог проделать с тобой такого. Никогда не поверю, — говорит Франка и бледнеет.
Паоло пожимает плечами.
Девушка опускается на пол у его ног и поглаживает фенека, забравшегося к ней на колени.
— Дай подумать, — говорит она, сдвинув брови. — Нет, это невозможно. Наверное, случилось что-то, из-за чего он не смог с тобой связаться. — Девушка говорит медленно, как бы размышляя вслух. Потом, встряхнув головой, поднимает глаза на Паоло:
— Ничего не понимаю. Сначала пришла Аннабелла — сама не своя, но ничего не захотела мне объяснить: мечется по комнате и молчит. Потом явился Эмануэле. Они пошептались о чем-то в уголке и минуты через две ушли, так ничего мне и не сказав.
Паоло настораживается.
— Они действительно ничего тебе не сказали?
— Нет. И это самое странное. Обычно он так любезен. А после разговора с Аннабеллой лицо у него стало злющим. Едва попрощался со мной.
Франка задумчиво смотрит на Паоло. Потом вдруг вскакивает, сбрасывает с себя халат и начинает рыться в шкафу. Надев блузку и джинсы, она говорит:
— Пошли. Надо его разыскать.
— Между прочим, я догадывался, — замечает Паоло, — что на самом деле ты не такая худенькая, какой кажешься. — Франка не слушает его, одевается и хватает фенека.
Машину она ведет, слегка подавшись вперед и закусив нижнюю губу. Фенек свернулся клубочком на коленях Паоло: зверек счастлив — быстрая езда ему нравится.
Капитан Эмануэле Инчерти не забыл о своем обещании Паоло Алесси, Но позвонила Аннабелла; она была на грани истерики, и Эмануэле пришлось отложить все дела. Приехав к Франке, он застал там свою возлюбленную в состоянии настоящего нервного тика. Вот почему он
В квартирке, где они обычно встречаются Аннабелла сразу дает долю слезам.
Эмануэле пытается ее успокоить:
— Ну хватит, хватит, расскажи все по порядку.
— Ох, не знаю, что происходит… Явился вчера домой неожиданно, разъяренный, кричал, размахивая газетой. Кто-то позвонил. Он слушал, а потом весь побелел, даже трубку выронил, — рассказывает Аннабелла, всхлипывая. Эмануэле приходится дать ей немного воды.
— Ну, а теперь расскажи еще раз, с самого начала. И Аннабелла рассказывает, что накануне вечером муж возвратился из Калабрии довольно поздно. Он был весел, шутил, пообещал даже подарить ей меховое манто. В восемь утра его вызвали к министру. Ему это показалось странным, так как на работу он и так приходил в половине девятого зачем вызывать раньше времени. Но он был спокоен и уверен в себе.
Часа через два вернулся. Она не все поняла из его объяснений… Вроде бы он сказал: «Меня отстраняют». С мрачным видом выдул два стакана виски — это с утра-то! И тут на него накатило! Рассвирепел, стал орать и умчался.
— Ты не знаешь, куда именно он мог уйти? — спрашивает Эмануэле, тряся ее за плечи. Он уже понял, что произошло. Аннабелла ответить не может. Как бы там ни было, *а случай очень удобный.
— Ключи от квартиры с тобой? Аннабелла, ничего не понимая, кивает.
— Давай сюда!
На глазах онемевшей от изумления женщины он начинает рыться в ее сумочке.
— Что ты собираешься делать? — пытается остановить его Аннабелла. В ее голосе досада и обида: да что же это такое? Все пользуются ее слабостью. Однако Эмануэле бодрым тоном заявляет:
— Ни о чем не беспокойся. Жди меня здесь, я скоро вернусь.
Заставив ее принять таблетку успокоительного, он помогает Аннабелле лечь в постель.
— Отдохни, вот увидишь, все будет хорошо. — Он целует ее. — К моему возвращению ты должна быть в форме.
Аннабелла послушно опускает голову на подушки.
Услышав звонок у двери, Аннабелла вскакивает и бросается открывать, думая, что вернулся Эмануэле. Но в дверях она видит Франку Фульви и Паоло Алесси. Она в недоумении: что происходит? Она ничего не понимает, но чувствует, что творится неладное.
— Что вам здесь надо? — спрашивает она через полуоткрытую дверь: впускать их ей не хочется.
Паоло с Франкой долго плутали, прежде чем девушка вспомнила, где находится эта квартира. Оба страшно устали, Паоло просто трясет, да и Франка едва держится на ногах.
— Позвольте нам войти, — говорит Паоло и довольно бесцеремонно отстраняет Аннабеллу. Войдя в квартиру, он оглядывается по сторонам, распахивает все двери, потом возвращается и, подойдя вплотную к Аннабелле, спрашивает довольно грубо:
— Где он?
О ком идет речь, ей пояснять не надо.
Аннабелла в растерянности переводит взгляд с Паоло на Франку, зажимая рот кулаком. Потом, совладав с собой и пытаясь изобразить негодование, кричит:
— Что все это значит? Как вы смеете?