Ах, как хочется влюбиться!
Шрифт:
— В субботу я смогу заняться ремонтом вашей кухни, — заявил Мак. — Но мне понадобится помощь.
Сэм улыбнулась:
— Я не предполагала, что вы всерьез говорили о ремонте. Спасибо.
После ужина Шарлин начала мыть посуду. Сэм убирала со стола, а Мак возился с Томми.
Уложив сына спать, он отправился в свою комнату и позвонил Монике.
— Мак, я сто лет тебя не слышала! Как поживаешь? Как Томми? — поинтересовалась она, когда они обменялись приветствиями.
— Растет. Я звоню, чтобы попросить тебя
— Она так важна для тебя?
— Дело не в этом. Просто Шарлин отлично вышивает и хочет услышать мнение профессионала. Ты не могла бы взглянуть на ее работы?
Они поговорили еще немного, и потом Мак дал Монике адрес дома сестер Дункан.
Едва он повесил телефонную трубку, как в дверь комнаты постучала Сэм.
— Я звонил по телефону. Заходите, мне нужно с вами поговорить, — сказал он.
Мак взял ее за руку и испытал трепет. Закрыв дверь, он притянул Сэм к себе и обнял.
— Я хотел обсудить кое-что, но теперь это придется отложить.
Склонив голову, Мак припал к губам Сэм. На какое-то мгновение ему показалось, что она не ответит на его поцелуй, но все вышло иначе.
Когда наконец они отстранились друг от друга, Мак прижался лбом к ее лбу, и она мечтательно улыбнулась. Он страстно желал ее. Вот уже многие годы его не тянуло так сильно ни к одной женщине.
Медленно выпустив Сэм из объятий, Мак рассказал ей о разговоре с Моникой.
— С момента аварии, в которую попала Шарлин, прошло десять лет. За все это время ей не удалось продать ни одной своей работы. Она талантлива, но понравятся ли ее вышивки профессионалу? Если ваша знакомая не сочтет ее работы достойными, Шарлин будет вне себя от разочарования.
Мак строго посмотрел на Сэм:
— А если вышивки ей понравятся? Ведь она может продать их, и Шарлин получит за это хорошие деньги.
Сэм начала понимать, что ее сестре выпал шанс.
— Я боюсь только одного, — сказала она. — Не хочу, чтобы Шарлин расстраивалась.
— В нашей жизни без расстройства не обойтись. Я не думаю, что Моника сможет обидеть вашу сестру. Уверен, вышивки ей понравятся.
— Зачем вы это делаете? — растерянно пробормотала Сэм.
— Вы приютили нас с Томми, так что я отдаю вам долг.
Сэм обхватила его лицо ладонями и поцеловала в губы. Ее поцелуй был влажным и горячим. Мака охватили умопомрачительные ощущения. Интересно, а близость с ней окажется такой же головокружительной? Мак одернул сам себя.
— Что не так? — спросила Сэм, когда он отпустил ее и отошел на несколько шагов. — Когда приедет Моника?
Она присела на край большого старого стола.
— Завтра или послезавтра. Она посмотрит работы Шарлин и скажет, можно ли их продать. Она была подругой моей покойной жены. Моника не причинит вреда вашей сестре.
— Шарлин и Алиса хорошо поладили. Я никогда не видела миссис Хортон такой веселой.
Он слегка наклонил голову и озадаченно нахмурился:
— Разве Алиса Хортон может быть веселой? Это что-то из ряда вон выходящее.
Сэм хихикнула, потом нахмурилась.
— Вы слишком к ней строги. Она не очень дружелюбна, но мила.
— У нее отличные рекомендации.
— Вы всех людей оцениваете по рекомендациям? — бросила она.
— Нет. — Мак сделал шаг в ее сторону. — У вас ведь не было ни одной рекомендации.
— Мне предъявить их сейчас? — Сэм посмотрела на него так, что у него замерло в груди.
— Слишком поздно. Я уже поговорил с вашим боссом, Тимоти Парсонсом.
Он сделал еще один шаг, но не прикасался к ней. Сэм оглядывала его с головы до ног, явно провоцируя.
— Только плохие руководители не требуют рекомендаций, — заявила она.
Мак протянул руку, однако Сэм увернулась, рассмеялась и принялась пританцовывать недалеко от стены.
Притворившись рассерженным, Мак уперся руками о стену, и Сэм оказалась в своеобразной ловушке.
— Что теперь? — улыбнулся он.
Сэм дотронулась до его груди, потом посмотрела в его глаза, и он, чувствуя, что теряет голову, поцеловал ее в губы.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Сэм поняла, что пропала, всего несколько мгновений спустя. Их поцелуй оказался настолько страстным и чувственным, что она решила поскорее прервать его, поэтому оттолкнула Мака.
— Моя сестра может появиться здесь в любую минуту, — прошептала она, решив быть благоразумной. В конце концов, Мак — ее босс. — Пойду предупрежу Шарлин о визите Моники.
Сэм избегала встречаться взглядом с Маком. Она была недовольна собой. Как можно позволить себе увлечься собственным работодателем? Кроме того, ее работа временная, и вскоре им придется навсегда расстаться.
Мак позволил ей уйти. Сэм рванула вниз по лестнице в ванную комнату, где умыла лицо прохладной водой. Нужно сделать вид, будто ничего не произошло, иначе Шарлин сразу обо всем догадается.
Сообщив сестре о женщине, которая посмотрит ее вышивки, Сэм ушла в свою комнату. Она долго убеждала себя, что следует забыть о происшедшем, но последняя мысль перед тем, как она уснула, была все-таки о Маке Макалени и его поцелуе.
На следующее утро Сэм спустилась по лестнице, когда Мак уже уехал на работу. Она сделала большой глоток горячего кофе, стремясь окончательно пробудиться и почувствовать бодрость.
— Будешь завтракать? — спросила появившаяся в кухне Шарлин.
— У меня нет на это времени. В фонде в десять утра организована встреча, а мне нужно еще многое подготовить. — Сэм радовалась тому, что на работе ей удастся отвлечься от размышлений о Маке.
Однако все оказалось наоборот, ибо в девять утра ей позвонил Мак.