Академия магии
Шрифт:
— Это выглядело как конский волос. Так и знала, что мне следует взять все в свои руки. Придется потребовать деньги назад, раз мое поручение не выполнили. — Произнося это, Менари улыбалась Фэрис снизу вверх и особо подчеркнула последние слова.
Фэрис рассмеялась, и гнедой слегка вздрогнул. Менари шире раскрыла глаза, перестав улыбаться.
Наконец Фэрис, отсмеявшись, смогла заговорить.
— Один из твоих наемников больше никогда ничего не сможет выполнить. Знаешь почему? Из-за
Глаза Менари были полны раздражения.
— Над чем ты смеешься? При чем тут твой дядя?
Фэрис покачала головой.
— Ничего. Ничего. — Ей удалось подавить новый приступ смеха.
Маленький лисенок, ярко-рыжий, как дворовый кот, проскользнул сквозь живую изгородь и уселся у ног Менари, весело пыхтя. Она нагнулась и почесала его за ухом. Он уронил несколько жестких шерстинок на подол черной накидки Менари. Фэрис с недоверием смотрела на него. Он выглядел как лисенок.
Менари заметила взгляд Фэрис и презрительно изогнула губы. Потом опустилась на колени и нагнула голову, словно слушала лисенка.
— Все благополучно спрятались в норы, а собаки остались вынюхивать? Отлично. Я знаю один курятник неподалеку отсюда. А, ты о нем слышал? Очень хорошо. Скажи им, что тебя прислала я.
Лисенок убежал, улыбка на его мордочке была почти человеческой. Менари встала.
— А кто тебя сюда прислал, интересно?
— Никто.
— Декан Гринло? — размышляла Менари. — Нет, мы с ней договорились…
— Я сама нашла дорогу.
Казалось, Менари потеряла терпение.
— Ты не могла.
В раздражении Фэрис пожала плечами.
— Если ты настаиваешь.
Менари казалась крайне рассерженной.
— Тогда почему ты здесь?
После нескольких секунд размышления, в течение которых Фэрис решила, что честность не может ей навредить, она ответила:
— Из любопытства.
Как только произнесла это слово, она поняла что совершила ошибку. Глаза Менари широко раскрылись, она отшатнулась, словно ее ударили.
— Тогда пойдем смотреть на львов, если тебе нравится наблюдать за теми, кого заперли. — Она сделала грациозный шаг к гнедому, положила ладонь на его шею и прошипела ему в ухо одно слово.
Конь взвился на дыбы, словно вспугнутый фазан. Фэрис прилагала все усилия, чтобы удержаться в седле, уже не опасаясь затоптать Менари. Но каким-то образом, когда гнедой опустился на все четыре копыта, Менари уже не было на его пути. Ничего, кроме стен лабиринта из бирючины, не препятствовало эффектному прыжку. Фэрис крепко держалась в седле, она твердо решила, что должна выжить, побывав в лабиринте Ле Нотра.
Гнедой проехался боком сначала по одной стене растительного коридора, потом по другой, пока скакал к выходу. За пределами лабиринта туман слегка рассеялся, и они смогли не налетать на статуи. Конь перепрыгнул через фонтан так легко, будто это было водное препятствие на спортивных соревнованиях, и без видимых усилий преодолел ограду из кованого железа. После этого ему оставалось лишь переправиться через ручей, взобраться на берег и со всех ног ускакать прочь от Севенфолда.
Глава 13
Двенадцатая ночь
Когда Фэрис вернулась в «Метрополь», Джейн там не было. К моменту ее прихода герцогиня уже переоделась в свое любимое шерстяное платье и нервно мерила шагами комнату. Она рассказала новости Риду и Тириану по дороге назад в Аравис, и теперь, пока они пытались узнать, что делает Менари в Севенфолде, ей ничего другого не оставалось, как ждать Джейн.
Джейн вошла в номер, сосредоточенно расстегивая пуговки на перчатках, за ней следовал один из слуг Бринкера, который нес охапку свертков странной формы. При виде выражения лица Фэрис подруга остановилась:
— Что случилось?
Фэрис начала было отвечать, но осеклась, глядя на сопровождающего Джейн слугу.
— Положите все на стол, — сказала ему Джейн, — и можете идти.
Когда парень послушно повернулся к двери, Фэрис жестом остановила его.
— Как только Рид и Тириан вернутся, попросите их прийти ко мне сюда.
Сопровождающий кивнул и вышел. Когда они остались одни, Фэрис продолжила:
— Я встретила в Севенфолде Менари. Она наняла Копенгагена и остальных, чтобы убить меня. Не дядя Бринкер. Все-таки это был не дядя Бринкер.
— О господи! — Джейн уронила перчатки. Какое-то мгновение она смотрела на Фэрис, потом, придя в себя, подняла их. — Кто тебе это сказал?
— Она сама.
— Менари? — Джейн нахмурилась. — И где именно в Севенфолде вы встретились?
— В лабиринте. — Фэрис снова зашагала по комнате. — Ты понимаешь, что это значит? Он спас мне жизнь.
— Что ты делала в лабиринте Севенфолда? Ты сказала, что тебе придется поехать на охоту вместе с испанским послом.
— О, посол! Они с королем действительно закадычные друзья. Вероятно, поэтому он выбрал загородный дом так близко от Севенфолда. Во всяком случае, я была на охоте. Менари не потеряла интереса к животным. Она вступила в сговор с сотней лис, не меньше, и я не думаю, что собаки или егеря когда-нибудь после этого оправятся. — Фэрис поколебалась. — Мне кажется, это были лисы.
Джейн искоса взглянула на нее.
— Настоящие лисы. Не моряки или еще кто-нибудь.
— Да постой ты хоть минутку. Перестань отвлекать меня лисами и отвечай. Что ты делала в Севенфолде?