Аксиома любви (В огне любви)
Шрифт:
— Бакстер удрал и тайком женился! Я знал, что он выбирает кольцо. И ждал, что нас пригласят на помолвку. А вышло совсем по-другому.
Фионе казалось, что Сэм должен радоваться этому, а не злиться, как капризный ребенок.
— Не понимаю, чего ты так расстраиваешься. По-моему, это замечательно.
Он прищурился.
— Ты говоришь в точности как Морган. — Судя по тону Сэма, это был вовсе не комплимент. — Что замечательного в том, что Бакстер пренебрег своим долгом? Вчера ему предстоял экзамен на чин
Ох уж эти тупые мужчины...
— Сэм, твой брат сбежал с невестой и зарегистрировал брак. Такое событие следует отпраздновать.
Он посмотрел на Фиону как на сумасшедшую.
— Отпраздновать?
— Бакстер может сдать экзамен позже. Причина уважительная. Кроме того, — добавила она, если ты и так знал, что он собирается жениться, то какая разница?
— Разница в том, что он удрал. Как будто хотел спрятаться. Тупые и упрямые.
— Убежать с невестой еще не значит спрятаться. — Фиона улыбнулась и встала с кровати. — Просто они так влюблены, что хотят поскорее начать жить вместе.
Лицо Сэма стало мрачным. Похоже, он не разделял ее романтические взгляды.
— У него есть обязанности.
Фиона подошла к шкафу и выдвинула ящик.
— Перед кем? — спросила она, сняв полотенце и натянув синие хлопчатобумажные трусики. — Перед тобой? — Не глядя на Сэма, она застегнула синий лифчик, вынула из другого ящика пушистый голубой свитер и попыталась натянуть его через голову. — О Боже, — сказала она, поняв, что забыла про второе полотенце. — В этом все дело, верно? Ты злишься потому, что Бакстер не предупредил тебя заранее.
Сэм скрестил руки на груди и смерил Фиону мрачным взглядом. Ага, кажется, она задела его больное место. Причем попала в самое яблочко.
Фиона вздохнула и шагнула к нему.
— Сэм, твой брат взрослый человек.
— Знаю, — буркнул он. — Я сам его и вырастил.
Она положила ладонь на его руку, но Сэм не откликнулся на прикосновение. Просто продолжал смотреть на нее взглядом, от которого Фиону бросило в дрожь. Она опустила руку.
— Бакстер не нуждается в твоем разрешении на брак. Так же, как не нуждается в разрешении на сдачу экзамена. Ты больше не отвечаешь за него.
— Я никогда не говорил, что собираюсь отвечать за него всю жизнь.
— Этого и не требуется. Послушай, я тебя понимаю. Ты был вынужден с детства заботиться о братьях. За это тебе честь и хвала. Ты сам был ребенком, но принял на себя ответственность за них. Тогда у тебя не было выбора. А сейчас он есть. Пора перестать командовать ими.
Сэм резко отвернулся, пошел к окну и процедил сквозь зубы:
— Ты сама не знаешь, о чем говоришь. — Повернувшись к Фионе спиной, Сэм предупреждал, что она ступает на опасную почву.
Но она не боялась его раньше, не испугалась и теперь.
— Нет, знаю. Если все держишь под контролем, то уверен, что все будет в порядке. Но знаешь что? Если ненадолго отпустить Землю, она не перестанет вращаться.
Сэм сначала оглянулся, а потом повернулся к ней лицом.
— В этой комнате есть только один человек, помешанный на порядке. Я не расставляю продукты в холодильнике по алфавиту.
Фиона подбоченилась и прищурилась.
— Послушай, не стоит отгрызать мне голову только за то, что я говорю неприятные вещи.
— Фиона, тебя с нами не было. Ты не знаешь, что это такое.
— Может быть, и не было. Но зато я знаю твое упрямство. И любовь к порядку вовсе не то же самое, что желание командовать всеми подряд. Лучше посмотри, как ты уложил вещи. Глядеть противно. — Она снова полезла в шкаф. — Знаешь, Сэм, это уже нечто большее, чем синдром старшего брата. Ты думаешь, что можешь справиться с чем угодно? Но это не так. Нет у человека таких сил.
— Ты ошибаешься, — ответил он.
— Сомневаюсь. Сэм, твой отец умер. Тогда командовал ты, но так и не смог спасти его. Когда ты научишься прощать себя за то, в чем не был виноват?
В глазах Сэма загорелся гнев.
— Фиона, лучше помолчи, — предупредил он.
Она была готова выбросить этого упрямого осла в окно. По крайней мере, тогда Сэм стал бы сопротивляться, а не затыкать ей рот.
— Ты хотел, чтобы я отказалась от дознания, потому что боялся. Боялся, что я скажу, будто ты не владел ситуацией. Но ты владел ситуацией, а Мак все равно погиб. Сколько времени ты будешь обвинять себя в этом?
На щеке Сэма забилась какая-то жилка. Казалось, он был готов заткнуть Фионе рот носком... или выбросить ее в окно. Он устремился к кровати и схватил сумку.
— Мне пора ехать.
Фиона пошла за ним к двери.
— И что ты собираешься делать? — саркастически спросила она. — Запретить Бакстеру неделю смотреть телевизор, потому что он плохой мальчишка?
Сэм медленно повернулся.
— Осторожнее, Фиона. — Было ясно, что это предупреждение последнее. — Если я отвечу, тебе не поздоровится.
Тут ее терпение лопнуло.
— Зачем вообще было приезжать, если ты убегаешь от меня при первой возможности?
Сэм со стуком бросил сумку и наклонился, к Фионе.
— Потому что, — сказал он, оказавшись с ней нос к носу, — мне приказали взять отгул!
— Ах, вот как? — взвилась она. — Значит, я была для тебя удобной заменой? Предлогом отвлечься от работы? — Ледяной взгляд заставил Фиону пожалеть, что Сэм перестал злиться. По крайней мере, было бы ясно, что он что-то чувствует. От его молчания разрывалось сердце. — Ублюдок! — набросилась на него Фиона. — Я не была и не буду твоей подстилкой! И ничьей вообще! — О Боже, уж лучше бы он не говорил, что любит ее. Тогда она смогла бы дышать.