Alatis. Наследие. Книга 1
Шрифт:
Даррелл играл на заднем дворе, а Рея сидела, укутанная пледом, в скамье-качалке на крыльце. Не здороваясь, я присел рядом с ней.
– Ты уверена, что проблем не будет? – спросил я вместо приветствия.
– Нет, не будет. – ответила Рея, положив голову мне на плечо.
Она плотнее затянула ворот белого пушистого пальто, засунула ладоши в рукава, и прижалась ко мне посильнее. Ее волосы, рассыпавшиеся по капюшону, словно лучики солнца, золотились в свете новогодних гирлянд. Она наблюдала за сыном, и порой на ее губах появлялась улыбка.
– Ты был в музее?
– Да. –
– Тогда иди, поговори с сыном. Мне нужно в дом.
Рея отбросила плед, и я увидел, что она сидела на холоде в домашних тапочках. Заметив мой взгляд, она улыбнулась и объяснила:
– Лиам не разрешает ходить в его доме в обуви.
– Буду знать. – я вновь кивнул.
Рея скрылась в дверях дома, а я, для виду, застегнув ворот своей куртки, направился к сыну. Он играл в снегу и, казалось, не замечал никого вокруг. Даже когда я подошел к нему совсем близко, он сначала не понял, как мне показалось, что я его отец. Возможно, он был так сильно увлечен снежными замками, а может быть, не узнал меня. В любом случае, услышав мой голос, он отбросил свои занятия, и бросился ко мне на шею. Я опустился на колени и обнял его в ответ.
– Привет, малыш. Как дела? Что нового? – спросил я. Не очень хотелось выпускать его из своих объятий, но пришлось.
– Смотри, какую крепость я слепил! – воскликнул ребенок, показывая на свои снежные творения.
– Ух ты! – состроил я удивление – А знаешь, где недавно был я?
– Может быть, в музее?
– Правильно! А как ты угадал?
– Я тоже недавно был в музее.
– Ну, уж точно не в Метрополитен-музее.
– В нем! В нем! – едва ли не подпрыгивая от радости, ответил Даррелл.
– Хм, а знаешь, – ответил я, весело прищуриваясь – я там видел мальчугана, очень похожего на тебя. Его звала учительница Аароном, и у него была красная кепка, похожая на твою. Может, это был ты?
– Я! – захлопал в ладоши ребенок. – Это был я! Это мою кепку ты увидел!
– Знаю. – улыбнулся я, присаживаясь в снег – Расскажешь, что тебе больше всего понравилось?
Разговаривая с сыном, я не переставая удивляться тому, насколько он смышленый. Даррелла интересовало то, что (как я думал) еще не интересует детей его возраста. Но я имел возможность поделиться с ним своими знаниями, узнать лучше его интересы, рассказать то, что не поведает ему ни один учитель. Немного позднее во двор вернулась Рея. Она молча слушала наш разговор, покачиваясь на скамье-качалке. В иной ситуации я подумал бы, что она слушает, чтоб я не сболтнул лишнего, но чувствуя на себе ее взгляд, чутье мне подсказывало, что она просто наблюдает. Возможно, пытается забыть, что все вокруг – мимолетно, и убеждает себя, что сейчас мы – настоящая семья.
– Рея! – раздался мужской голос из дома.
Она обернулась на голос, и я сделал так же. Из дома вышел высокий худощавый мужчина во фланелевой рубашке и джинсах. На его рубашку была приколота брошка в виде оленя с длинными рогами и красными носом-кнопкой. Он был коротко стрижен на военный манер. Шаги, выправка и голос говорили, что он уже не первый год служит в армии. А цвет кожи и внешнее сходство с Реей убедили меня в том, что это ее брат Лиам.
– У нас гости? – спросил он Рею не столько насторожено, сколько удивленно. – Почему ты не сказала?
– Это отец Даррелл, Аллан. – представила нас Рея. Я уже был рядом и протянул руку для рукопожатия. Оно оказалось крепким и уверенным.
– Ему редко удается пересекаться с нами. Сегодня совершенно случайно он оказался поблизости, и нам удалось пересечься. – объяснила Рея, неловко усмехаясь. Лиам смерил меня взглядом, оценивая мокрую от снега куртку и неопрятную стрижку.
– Я не слышал, как подъехал ваш автомобиль. – ответил он.
– Я прибыл не на машине.
– На автобусе? Без вещей?
– Не совсем… – неловко протянул я.
– Лиам, Аллан здесь ненадолго, и может в любой момент сорваться и унестись по долгу службы. Тебе ведь это самому знакомо, правда?
Лиам понимающе кивнул и вновь смерил меня взглядом. На этот раз более понимающим.
– Но ведь на ужин вы останетесь? У нас с Дженни всегда найдется лишняя тарелка и стул за большим столом.
– Я не хотел бы никого обременять.
– Да что там! Мы всегда рады гостям. Особенно моя жена. Ей совсем скучно одной, когда меня вызывают на службу.
Я взглянул на Рею, затем на Даррелла. У меня просто не хватило духу отказаться, чувствуя на себе их полные надежды взгляды.
– Думаю, я смогу перенести несколько дел, чтобы посвятить это время сыну и любимой. – ответил я, и невольно улыбнулся, глядя, как на лице сына просияла улыбка.
– Чудесно. Тогда жду вас внутри. – ответил Лиам, скрываясь в дверях дома.
– Я думал, будет хуже. – громко вздохнул я, улыбаясь Рее.
– Я вообще не думала об этом. Мой брат очень приветлив, и, в отличие от нашей матери, знает, что чужая жизнь – это не его дело. Просто… – она смущенно потупилась. Мне не нужны были слова, чтобы понять, о чем она молчит. Ее глаза выдавали всю правду: Рея не надеялась, что я на самом деле исполню обещание и прилечу сегодня.
– Я тоже до последнего момента не был уверен. – усмехнулся я.
– В любом случае, все вышло хорошо.
Я кивнул ей.
– Раньше он не был таким. Прежде, наверно, он наставил бы на тебя заряженное ружье, а потом бы уже задавал бы вопросы. Это все работа Дженни.
– Тогда я рад, что Лиам познакомился с Дженни до нашего с ним знакомства.
Рея усмехнулась, похлопывая меня по плечу. Я заметил, что в ее глазах грусть.
–Что не так? – удивился я.
– Слишком многое, чтобы говорить об этом сейчас. – неуверенно ответила она.
– Но сейчас я здесь, как ты и хотела, с тобой и нашим сыном.
– Идем в дом. Познакомлю тебя с Дженни. – сказала Рея, немного подумав. Грусть в ее глазах исчезла, и я решил, что все в порядке. Она взглянула в окно дома и добавила – Они с Лиамом ждут ребенка.
– Почему ты раньше не сказала?
Меня словно прошибло током, и я замер на месте.
– Успокойся, Аллан! Лиам тоже часто рискует своей жизнью. Они с Дженни привыкли к опасности.
– Это совсем другая опасность.