Альда. Дилогия
Шрифт:
— Вроде нормальный, — неуверенно сказала Лани. — Но это только первое впечатление. Мы с тобой на троне всего пять дней, за такое время людей не узнаешь.
— Я поэтому и не хочу ничего менять, — сказал Камил. — Здесь достаточно людей твоего брата, которых для того и прислали, чтобы они проверили весь двор. Они с этим справятся лучше нас, но на это нужно время. И начали они с гвардии, для нас это важней.
— Теперь я лучше понимаю Серга, — сказала Лани, прижавшись к мужу. — Что хорошего в троне? Вокруг брата хоть порядочные
— Это ты с помощью своего зеркальца рассмотрела? — спросил Камил, обнимая Лани. — Ну и как же они на нас смотрят?
— По-разному, — ответила она. — Кто равнодушно, кто насмешливо, а наш казначей на тебя посмотрел с презрением! Я понимаю, что любить им нас не за что, но у них и никакого уважения нет! Может быть, это из-за возраста, а может быть, из-за чего-то другого, не знаю. Только, думаю, этот двор нужно изрядно подсократить. Уберём дармоедов, глядишь, у остальных появится что-то вроде уважения или хотя бы страха!
— Ваше величество, к вам прибыл граф Эмил Родли и просит о встречи, — сказал Дорн. — Он путешествовал верхом и весь промок. Я хотел устроить графа во дворце, но он ничего не желает слушать. По-моему, он немного не в себе, может быть, вызвать людей службы?
— Где он? — спросил Сергей.
— Я оставил его в большой гостиной. Может быть…
— Я с ним поговорю сам, а вы приготовьте для графа комнаты, нагрейте воду и обеспечьте сухой одеждой. И побыстрее!
Сергей вышел из своих апартаментов и, охваченный тревогой, быстро направился к гостиной. Что могло случиться, чтобы один из самых близких к Лазони людей помчался в такое время верхом через всё королевство? В гостиную он уже вбежал.
— Что? — выкрикнул Сергей, увидев бледного и осунувшегося графа.
— Беда, ваше величество! — сказал Эмил, с трудом поднимаясь с кресла. — Герцога Лазони больше нет! Его убил ударом кинжала какой-то мальчишка. Барон Дарт выяснил, что это друг сына герцога Ингара. Ваши солдаты убили молодого герцога на его глазах, а он таким способом отомстил. Ранение было серьёзное, да и кинжал отравлен, поэтому ничего сделать не удалось. Герцог прожил всего пару свечей и успел сказать, что его провинции отходят вам. В своём завещании он об этом написал. И ещё, он просил передать сыну сто тысяч золотых из своей казны. Остальные двести тысяч мы должны передать назначенному вами наместнику.
Сергей сел на кресло рядом с графом и попытался успокоиться. Это получилось плохо. Самый лучший из герцогов, можно сказать, друг, которому он был многим обязан, убит за поступок, совершённый по приказу Сергея.
— Почему он мстил Герту, а не мне? — спросил он графа.
— Герцог забрал себе провинцию Ингар и долго ей владел, пока не отдал вам. И потом, до него было легче добраться, чем до вас. Видимо, убийце этого оказалось достаточно.
— А как такое допустил барон Гарт?
— Он не виноват, ваше величество. Всего не предусмотришь, а герцог после ссылки сына часто пренебрегал требованиями барона.
— Идите помойтесь и переоденьтесь! — сказал Сергей. — Комнаты для вас должны быть готовы. Скоро будем обедать, и за вами пришлют слугу. Отдохнёте и поедете обратно в карете. Пока, Эмил, я назначу наместником вас, а дальше посмотрим по результатам вашей работы. Указ на это для вас подготовят.
«Почему не получается заплакать? — думал он, медленно возвращаясь в свои покои. — Жена права, женщины в этом умнее устроены».
— Что случилось, что ты так сорвался? — спросила Альда. — Боги, Серг! Да на тебе нет лица!
— Убили Лазони, — сказал он, опускаясь на кушетку. — Какой-то дружок молодого герцога Ингара так отомстил за его убийство. Оказывается, и у мерзавцев бывают друзья, которые мстят за них ценой собственной жизни.
— Но ведь убили его бойцы Пармана!
— А провинцию я отдал Герту. И потом, я далеко, да к тому же король, поэтому до меня добраться трудно. А герцог после заговора махнул на себя рукой, за что и поплатился. Его провинции отошли нам, а в королевстве осталось всего два герцога.
— Вот ведь скотство! — сказала Альда. — Нет чтобы кто-то ткнул железом эту сволочь Бенитара, так убивают самых лучших! Прислали гонца?
— Нет, примчался чуть живой граф Эмил Родли. В дождь нёсся по тракту верхом. Скорее всего, рассчитывал, что я его назначу наместником. Правильно рассчитывал: я его и назначил. Относительно порядочный человек и был предан Герту. Если не напортачит и будет мне предан, останется наместником, не справится — заменим.
— Надо будет сообщить его сыну.
— Не сейчас. Через несколько дней должны прекратиться дожди, тогда и сообщим. И подкинем ему золота, как просил Герт.
Через десять дней в Гонжон въехала карета, окружённая вооружёнными до зубов всадниками. Они поговорили с охраной у ворот, после чего один из стражников взобрался на коня и поскакал перед кавалькадой, показывая дорогу. Все остановились у небольшого домика с наполовину вырубленным садом. Старший охраны открыл калитку и подошёл к дому. На стук вышел молодой юноша, который вопросительно посмотрел на офицера.
— Вы Ольд Лазони? — спросил тот.
— Я, — ответил юноша, немного подавшись к двери.
— Вам велели передать пакет от его величества и золото. Держите пакет. Куда заносить золото?
— Что, его так много?
— Порядочно. Пятьдесят тысяч золотых.
— Сложите всё у дверей, а в дом я занесу сам.
— Как хотите, — кивнул офицер. — Парни, разгружаемся!
— Что в них? — спросила у Ольда лежавшая на кровати Лара, когда он в два приёма перенёс в комнату тяжёлые сумки.